Su propósito es, pues, prestar especial atención a la pobreza en su relación con los derechos humanos. | UN | وبناءً عليه، ينوي أن يولي اهتماماً خاصاً للفقر بوصفه قضية من قضايا حقوق إنسان. |
La UNCTAD debería prestar especial atención a la dimensión internacional, en particular a los procesos de establecimiento de normas, con el fin de determinar cuáles son las oportunidades y los obstáculos que se presentan al desarrollo económico. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي، بما في ذلك عمليات وضع القواعد، بغية تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية، والعقبات التي تعترض إحرازه. |
4. Pide al Relator Especial que siga vigilando de cerca la situación de los derechos humanos en Kosovo y que preste especial atención a esta cuestión en sus informes; | UN | ٤- تطلب الى المقرر الخاص أن يواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو عن كثب وأن يولي اهتماماً خاصاً لهذه المسألة فيما يقدمه من تقارير؛ |
Aunque en el informe se presta especial atención a la mortalidad materna en Rajastán y Maharashtra, el análisis y las recomendaciones resultan pertinentes para todos los estados de la India y para otros países de todas las regiones del mundo. | UN | ومع أن التقرير يولي اهتماماً خاصاً لموضوع وفيات الأمهات في ولايتي راجاستان ومهاراشترا، فإن ما يتضمنه من تحليل وتوصيات مفيد لجميع الولايات الهندية. كما أنه مفيد لبلدان كل منطقة من مناطق العالم. |
2. Decide prorrogar por un período de tres años el mandato del Experto independiente y pide a este que preste particular atención a lo siguiente: | UN | 2- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل لمدة ثلاث سنوات، ويطلب إلى الخبير المستقل أن يولي اهتماماً خاصاً للآتي: |
Se estaba prestando especial atención a la intensificación de la cooperación internacional mediante el fomento del intercambio de información con los organismos encargado del cumplimiento de la ley de países extranjeros. | UN | وهو يولي اهتماماً خاصاً إلى النهوض بالتعاون الدولي بتعزيز تبادل المعلومات مع سلطات إنفاذ القانون الأجنبية. |
Además, la Comisión pidió al Relator Especial que prestara especial atención a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que fueran víctimas personas que llevaban a cabo actividades pacíficas en defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | كما طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يولي اهتماماً خاصاً لحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي عندما يكون الضحايا من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة سلمية دفاعاً عن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
31. Jordania observó que el Líbano prestaba especial atención a la promoción de los derechos humanos y encomió particularmente sus esfuerzos por reforzar la libertad de opinión y expresión. | UN | 31- وأشار الأردن إلى أن لبنان يولي اهتماماً خاصاً لتعزيز حقوق الإنسان، وأشاد بوجه خاص بالجهود المبذولة لتعزيز حرية الرأي والتعبير. |
En esa labor debería prestarse particular atención a los sectores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وينبغي لهذا العمل أن يولي اهتماماً خاصاً لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
La UNCTAD debería prestar especial atención a la dimensión internacional con el fin de determinar cuáles son las oportunidades y los obstáculos que se presentan al desarrollo económico. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
La UNCTAD debería prestar especial atención a la dimensión internacional con el fin de determinar cuáles son las oportunidades y los obstáculos que se presentan al desarrollo económico. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم. |
La UNCTAD debería prestar especial atención a la ayuda a los países en desarrollo en la cuestión del acceso a los mercados de productos básicos, y ayudarles a añadir valor a sus productos básicos. | UN | وعليه أن يولي اهتماماً خاصاً بمساعدة البلدان النامية على التعامل مع مسألة الوصول إلى أسواق السلع الأساسية، والقيمة المضافة لمنتجاتها من السلع الأساسية. |
La comunidad internacional debería prestar especial atención a las exportaciones de servicios de las que dependen fuertemente los países en desarrollo, particularmente en lo que se refiere al Modo 4 y al turismo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً خاصاً للصادرات من الخدمات التي تعتمد عليها البلدان النامية اعتماداً شديداً، بما في ذلك تصدير الخدمات بالأسلوب 4 والسياحة. |
El nuevo relator debería prestar especial atención a este caso y mantener un contacto directo con los representantes del Estado parte con miras a asegurar que las víctimas obtengan reparación y a prevenir nuevas infracciones. | UN | وينبغي للمقرر الجديد أن يولي اهتماماً خاصاً بهذه القضية وأن يكون له اتصال مباشر بممثلي الدولة الطرف حتى يُجبر الضحايا ويُحال دون إمكانية تكرر هذه الانتهاكات. |
Sugerimos que durante los cinco años que quedan por delante el Consejo preste especial atención a todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio y realice las recomendaciones adecuadas a la Asamblea General y a los Estados Miembros. | UN | ونرى أنه ينبغي لهذا المجلس، في السنوات الخمس المتبقية، أن يولي اهتماماً خاصاً لكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يقدم التوصيات الملائمة إلى الجمعية العامة والدول الأعضاء. |
22. Invita al Relator Especial a que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | 22- تدعو المقرر الخاص أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه ؛ |
22. Invita al Relator Especial a que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; | UN | 22- تدعو المقرر الخاص أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛ |
Marruecos, que presta especial atención a la labor del Consejo Económico y Social, siempre ha desempeñado un papel activo en esa tarea y ha apoyado los esfuerzos del Consejo por lograr un desarrollo social y económico mundial armonioso. | UN | والمغرب، الذي يولي اهتماماً خاصاً لأعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، دأب دائماً على أن يؤدي دوراً بناءً في تلك الأعمال، ويدعم جهود المجلس لتحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية عالمية متسقة. |
2. Decide prorrogar por un período de tres años el mandato del Experto independiente y pide a este que preste particular atención a lo siguiente: | UN | 2- يقرر تمديد ولاية الخبير المستقل لمدة ثلاث سنوات، ويطلب إلى الخبير المستقل أن يولي اهتماماً خاصاً للآتي: |
Este foro debería fomentar el diálogo entre todas las partes, prestando especial atención a las perspectivas de las comunidades y pueblos afectados por el cambio climático. | UN | وينبغي لهذا المنتدى أن يعزز الحوار بين جميع الأطراف، بحيث يولي اهتماماً خاصاً لمنظورات المجتمعات المحلية والشعوب المتضررة من تغير المناخ. |
46. El Comité instó a la Federación de Rusia a que prestara especial atención a las necesidades de las mujeres y las niñas pertenecientes a minorías étnicas y adoptara legislación general contra la discriminación dirigida a proteger a las minorías étnicas (CEDAW/C/USR/CO/7). | UN | 46- ودعت اللجنة الاتحاد الروسي إلى أن يولي اهتماماً خاصاً لاحتياجات نساء وفتيات الأقليات الإثنية، وأن يعتمد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز ترمي إلى حماية الأقليات الإثنية (CEDAW/C/USR/CO/7). |
5. Al presentar el informe de su país ante el Examen Periódico Universal, el Ministro de Relaciones Exteriores de Argelia recordó que su país prestaba especial atención a este mecanismo como importantísimo instrumento universal para la evaluación y mejora de la situación de los derechos humanos en el mundo. | UN | 5- أكد وزير الشؤون الخارجية في معرض تقديمه لتقرير الجزائر بأن بلده يولي اهتماماً خاصاً لهذه الآلية باعتبارها الأداة العالمية المفضلة لتقييم وتحسين حالة حقوق الإنسان في العالم. |
En esa labor debería prestarse particular atención a los sectores de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وينبغي لهذا العمل أن يولي اهتماماً خاصاً لقطاعات تكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
5. En su resolución 1994/11, la Comisión de Derechos Humanos pidió al Grupo de Trabajo que en sus deliberaciones prestase particular atención a las repercusiones sociales de las políticas adoptadas para afrontar situaciones de deuda externa sobre el goce efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ٥- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٤٩٩١/١١، إلى الفريق العامل أن يولي اهتماماً خاصاً في مداولاته لﻵثار الاجتماعية للسياسات المعتمدة لمواجهة حالات الدين الخارجي، على التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Se exhortó a la UNCTAD a que, en sus actividades de cooperación técnica, prestara especial atención al apoyo prestado en las esferas de la diversificación de los productos básicos, la financiación y la competitividad, que también debería hacerse extensivo a los países en desarrollo exportadores de petróleo en sus negociaciones con las compañías trasnacionales. | UN | ووُجِّه نداء إلى الأونكتاد لكي يولي اهتماماً خاصاً في أنشطة تعاونه التقني إلى تقديم الدعم في مجالات تنويع السلع الأساسية، والتمويل، والقدرة على المنافسة. وينبغي تقديم الدعم أيضاً إلى البلدان النامية المصدِّرة للنفط في مفاوضاتها مع الشركات الدولية. |