Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia pagada 30 días antes del parto. | UN | ويحق للمرأة الحامل الحصول على إجازة بأجر لمدة 30 يوماً قبل الولادة. |
Había permanecido detenido durante 15 ó 20 días antes de que se le pusiera en libertad condicional bajo fianza y en el juicio había sido absuelto de los cargos imputados. | UN | وبقي في عهدة الشرطة حوالي 15 أو 20 يوماً قبل إطلاق سراحه بكفالة وتبرئته من قِبل المحكمة. |
Los artículos 104 y 105 estipulan que las mujeres embarazadas no deben trabajar 35 días antes y 42 después del parto. | UN | تنص المادتان 104 و105 على وجوب أن تنقطع الحامل عن العمل لمدة 35 يوماً قبل الولادة و42 يوماً بعدها. |
El conductor fue asesinado de un disparo a quemarropa y el jefe de la oficina auxiliar de Quetta fue tomado como rehén y mantenido en cautividad durante 63 días antes de ser liberado. | UN | فقُتل السائق بعد إطلاق النار عليه من مسافة قريبة وأسِر رئيس مكتب كويتا الفرعي واحتُجز طيلة 63 يوماً قبل إخلاء سبيله. |
El autor estuvo encarcelado en Ontario durante 89 días antes de quedar en libertad bajo fianza. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
El autor estuvo encarcelado en Ontario durante 89 días antes de quedar en libertad bajo fianza. | UN | وقد احتُجز صاحب البلاغ في أونتاريو مدة 89 يوماً قبل الإفراج عنه بكفالة. |
Además de sus vacaciones ordinarias y adicionales, las mujeres trabajadoras disfrutan de licencias de maternidad de sesenta días antes del parto y noventa días después. | UN | وعلاوة على العطلات العادية والإضافية، تعطى المرأة إجازة أمومة مدتها ستون يوماً قبل الولادة وتسعون يوماً بعدها. |
El artículo 61 de la Constitución dispone que el nuevo Presidente será elegido entre 30 y 60 días antes de la conclusión del mandato presidencial. | UN | وتنص المادة 61 من الدستور على انتخاب الرئيس الجديد في غضون ثلاثين إلى ستين يوماً قبل انتهاء فترة الرئاسة. |
90 días antes de la primera reunión de una conferencia de las Partes en 2013 | UN | تسعون يوماً قبل انعقاد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في 2013 |
90 días antes de la primera reunión de una conferencia de las Partes en 2013. | UN | تسعون يوماً قبل انعقاد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في 2013 |
90 días antes de la primera reunión de una conferencia de las Partes en 2013 | UN | تسعون يوماً قبل انعقاد أول اجتماع لمؤتمر الأطراف في 2013 |
Pueden introducirse cambios en el número de ciudadanos incluidos en el censo electoral hasta 15 días antes de las elecciones. | UN | ويمكن تغيير عدد المواطنين المسجلين في قائمة الناخبين حتى 15 يوماً قبل موعد الانتخابات. |
¿Has sacado más de 1.000 dólares de tu banco alrededor de 30 días antes de la desaparición? | Open Subtitles | هل قمتِ بسحب أكثر من ألف دولار بغضون 30 يوماً قبل إختفاء الشخص؟ |
Según la información recibida en esa ocasión, las personas sospechosas pueden permanecer detenidas hasta 30 días antes de la acusación o hasta 50 días en caso de personas detenidas primero por algunos delitos previstos en la Ley de seguridad nacional. | UN | وأفادت المعلومات الواردة في ذلك الوقت أنه يجوز احتجاز المشتبه فيهم لمدة تصل ٠٣ يوماً قبل توجيه الاتهام أو لمدة تصل ٠٥ يوماً في حالة اﻷشخاص المحتجزين ﻷول مرة بسبب ارتكاب جرائم بموجب قانون اﻷمن الوطني. |
59. Las otras cinco reclamaciones incluyen pagos relacionados con envíos efectuados menos de 21 días antes del 2 de mayo de 1990. | UN | 59- وتشمل المطالبات الخمس الأخرى مدفوعات تتعلق بشحنات نفذت في غضون 21 يوماً قبل 2 أيار/مايو 1990. |
Las principales razones de la denegación fueron que la Junta puso en duda la credibilidad del autor de la queja puesto que había destruido su pasaporte al llegar a Suecia y dejado pasar 17 días antes de solicitar el asilo. | UN | وكانت أسباب الرفض هي أساساً أن المجلس شك في مصداقيته، بالنظر إلى أنه دمَّر جواز سفره عند الوصول إلى السويد، وأنه انتظر 17 يوماً قبل تقديم طلبه للجوء. |
Además de las vacaciones ordinarias y adicionales, las mujeres que trabajan tienen una licencia de maternidad 60 días antes del parto y 90 días después del parto con la paga íntegra, las raciones y los dividendos, cualquiera que sea su antigüedad en el servicio. | UN | وبالإضافة إلى الأجازات الاعتيادية والإضافية تحصل العاملات على أجازة وضع مدتها 60 يوماً قبل الولادة و90 يوماً بعدها بمرتب كامل ومخصصات وأرباح كاملة بغض النظر عن مدة الخدمة. |
Caso de tener la mujer embarazada más de un hijo, el periodo será de 390 días civiles, incluido un mínimo de 60 días antes y 42 después del parto. | UN | وتبلغ فترة الاستفادة فيما يتعلق بالحوامل اللاتي لديهن أكثر من طفل واحد ٣٩٠ يوماً تقويمياً، تشمل ما لا يقل عن ٦٠ يوماً قبل الولادة و٤٢ يوماً بعدها. |
Las trabajadoras tienen derecho a una licencia de maternidad de 9 meses ininterrumpidos, que han de comenzar a disfrutar obligatoriamente 28 días antes de la fecha prevista del parto o, por prescripción facultativa, 45 días antes del parto. | UN | ومن ثم، فللعاملات الحق في عطلة أمومة طوال تسعة أشهر متواصلة، مع بداية إجبارية لهذه العطلة قبل 28 يوماً من الوضع، أو 45 يوماً قبل الوضع استناداً إلى استنتاجات الطبيب المختص. |
Sabe dicen que si estás enojado, escribe una carta pero espera un día antes de enviarla. | Open Subtitles | أتعلمين، يقولون إذا كنتَ غاضباً لكتابة رسالة ولكن إنتظر يوماً قبل إرسالها |
La mujer embarazada de más de un hijo tiene derecho a una licencia de 390 días, incluidos al menos los primeros 60 días anteriores al parto y los primeros 42 días posteriores al parto. | UN | والمرأة التي تحمل أكثر من جنين واحد في الحمل الواحد يحق لها أن تأخذ 390 يوماً إجازة، بما في ذلك 60 يوماً قبل الولادة و42 يوماً بعد الولادة. |
La notificación a que se refiere el presente artículo se enviará en los idiomas de trabajo del Consejo de Administración, según se establece en el artículo 29, en el caso de un período ordinario de sesiones, con por lo menos sesenta días de anticipación a la fecha de apertura del período de sesiones y, en el caso de un período extraordinario de sesiones, con no menos de catorce días de anticipación. | UN | 3- يرسل الإشعار المشار إليه في هذه المادة، في حالة عقد دورة عادية، بلغات العمل في مجلس الإدارة، وفقاً لما نصت عليه المادة 29، في موعد لا يقل عن 60 يوماً قبل افتتاح الدورة، وفي حالة الدورة الاستثنائية قبل افتتاحها بـ 14 يوماً. |