ويكيبيديا

    "يوما بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • días para
        
    • días en el caso
        
    • días a
        
    • días de
        
    • días en el de
        
    El período de publicación era de 60 días para los puestos civiles y de 90 días para los puestos militares y los puestos de la policía civil. UN وبلغت فترة التعميم 60 يوما بالنسبة للوظائف المدنية و 90 يوما بالنسبة للوظائف العسكرية ووظائف الشرطة المدنية.
    Estas cifras se elevan a 65,8 y 51,6 días para los países en desarrollo sin litoral. UN ويرتفع هذان الرقمان إلى 65.8 و 51.6 يوما بالنسبة للبلدان النامية غير الساحلية.
    12 semanas para nombramientos de plazo fijo y 60 días para funcionarios de grupos de candidatos UN 12 أسبوعا في وظائف التعيينات المحددة المدة و 60 يوما بالنسبة للموظفين المدرجين في قوائم المرشحين
    - De 12,7 milímetros de calibre y más; cinco días en el caso de Sarajevo y 15 días en el de las demás zonas; UN - من عيار ٧,٢١ ملليمتر فما فوق ؛ خلال خمسة أيام بالنسبة لسراييفو وخمسة عشر يوما بالنسبة للمناطق المتبقية .
    Se consiguió un plazo de entrega de 80 días en el caso de los bienes UN أنجزت مهلة 80 يوما بالنسبة للسلع
    Insta a todas las partes pertinentes a que traten de alcanzar el objetivo de los calendarios de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, en el despliegue de una operación tradicional de mantenimiento de la paz en un plazo de 30 días y de una operación compleja en un plazo de 90 días a contar de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad que establezca el mandato de dicha operación; UN يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل على تحقيق هدف الالتزام بالمهل المحددة لنشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي في غضون 30 يوما من اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد الولاية بالنسبة لعمليات حفظ السلام التقليدية وفي غضون 90 يوما بالنسبة للعمليات المعقدة؛
    El plazo impuesto a la jurisdicción ad quem para resolver una apelación es de 60 días para los tribunales provinciales y de 90 días para el Tribunal Supremo que resuelve la apelación. UN وتبلغ المهلة المحددة لمحكمة الاستئناف للبت في الاستئناف ٠٦ يوما بالنسبة لمحاكم المقاطعات و٠٩ يوما بالنسبة لدائرة الاستئناف بالمحكمة العليا.
    Según cifras suministradas por el Ministerio de Comercio, éste se ha reducido de 68 días para los contratos en la primera etapa a 26 días para los contratos en la segunda etapa. UN وحسب اﻷرقام التي قدمتها وزارة التجارة، فقد انخفضت تلك الفترة من ٤٨ يوما بالنسبة لعقود المرحلة اﻷولى إلى ٢٦ يوما بالنسبة لعقود المرحلة الثانية.
    Esta etapa del proceso deberá concluirse antes de que venza el plazo para la presentación de los formularios de solicitud, que es de 30 días para el concurso interno y de 60 días para el concurso abierto. UN وينبغي أن تنتهي هذه المرحلة من العملية قبل حلول الموعد النهائي لاستلام الطلبات أي في غضون 30 يوما بالنسبة للمنافسات الداخلية و 60 يوما بالنسبة للمنافسات المفتوحة.
    iv) Reducción de las licencias, con arreglo al plan introducido en 2004, que estableció un máximo de 18 días de licencia para los trabajadores con menos de 10 años de servicios y de 21 días para los trabajadores con 10 años de servicios o más; UN ' 4` نظام الإجازة المخفضة، الذي أُدخل في سنة 2004، حيث تقتصر الإجازة على 18 يوما كحد أقصى بالنسبة للعاملين الذين لم يتجاوزوا 10 سنوات من الخدمة وعلى 21 يوما بالنسبة لأولئك الذين خدموا لمدة 10 سنوات أو أكثر؛
    El retraso en la presentación de los documentos al Fondo oscilaba entre 458 y 764 días para los proyectos aprobados en 2004 y entre 200 y 407 para los aprobados en 2005. UN وتراوحت مدة التأخير في تقديم الوثائق إلى الصندوق من 458 إلى 764 يوما بالنسبة للمشاريع الموافق عليها في سنة 2004، ومن 200 يوم إلى 407 أيام بالنسبة للمشاريع الموافق عليها في سنة 2005.
    La MINURCAT también está estudiando la posibilidad de ampliar la duración del curso de formación inicial, que en la actualidad es de 24 días, para los próximos agentes que ingresen en el Destacamento, a fin de subsanar las deficiencias observadas en materia de capacitación. UN وتنظر البعثة أيضا في تمديد دورات التدريب الأولي للمفرزة بحيث تتعدى الفترة الحالية التي تمتد 24 يوما بالنسبة لمن سيُجندون مستقبلا في صفوف المفرزة، وذلك ردا على ما يُعتبر نقصا في التدريب.
    Por lo demás, en las normas financieras se prevén plazos para el pago de las contribuciones: un plazo de 30 días para el pago de las contribuciones al presupuesto ordinario y un plazo suplementario de 10 meses aproximadamente, antes de que se considere que hay mora, en el sentido jurídico y financiero. UN وعلى أية حال فإن القواعد المالية المتبعة تمنح مهلة لسداد اﻷنصبة المتأخرة: وهذه المهلة تستغرق ثلاثين يوما بالنسبة لﻷنصبة المستحقة للميزانية العادية ومهلة إضافية تبلغ ١٠ أشهر تقريبا قبل إطلاق لفظة متأخرات بمعناها القانوني والمالي على اﻷنصبة المتأخرة.
    Inicialmente, se daba a los gobiernos un tiempo de respuesta preferido respecto de cada elemento: 7 días para las personas que actuaran individualmente, 14 días para los elementos que debieran participar en la etapa de recepción y 30 días para las demás unidades. UN ١٧ - وفي البداية مُنحت الحكومات فترات الاستجابة التي تفضلها: وهي ٧ أيام بالنسبة لﻷفراد، و ١٤ يوما بالنسبة للعناصر المشتركة في مرحلة الاستقبال، و ٣٠ يوما بالنسبة للوحدات اﻷخرى.
    Suponiendo que en 1998 se celebre el número de juicios previsto, cabe esperar que los dos locales para salas estén ocupados en reuniones paralelas sin receso durante 240 y 159 días para el primer local y el local provisional, respectivamente. UN وبافتراض أن عدد المحاكمات المتوخاة لعام ١٩٩٨ سيكون على النحو المقرر، يحق للمرء أن يتوقع أن تكون قاعتا المحاكمة مشغولتين في جلسات متوازية بدون توقف لمدة ٢٤٠ يوما بالنسبة لقاعة المحكمة اﻷولى و ١٥٩ يوما بالنسبة لقاعة المحكمة المؤقتة.
    Pero haberlo logrado no reduce en nada la injustificable atrocidad cometida con ellos que era además, una violación de las propias regulaciones penitenciarias norteamericanas las cuales establecen el confinamiento sólo como un castigo por infracciones cometidas en la prisión y lo limitan a 60 días para los casos más graves como los de asesinato. UN وعلاوة على ذلك فإن معاملتهم تشكل انتهاكا لقوانين السجون في الولايات المتحدة، التي أقرت اللجوء إلى السجن الانفرادي في حالة وحيدة هي المعاقبة على المخالفات المرتكبة أثناء السجن، وحددت مدته القصوى بـ 60 يوما بالنسبة لأخطر الحالات، مثل القتل.
    Reconociendo la importancia de que las Naciones Unidas puedan responder y desplegar una operación de mantenimiento de la paz rápidamente una vez que el Consejo de Seguridad haya aprobado la resolución correspondiente, en un plazo de treinta días para las operaciones tradicionales de mantenimiento de la paz y de noventa días para las operaciones complejas de mantenimiento de la paz, UN وإذ تدرك أهمية أن تكون الأمم المتحدة قادرة على الاستجابة لعمليات حفظ السلام وعلى الانتشار السريع بمجرد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا بهذا الشأن، وذلك في غضون ثلاثين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام الاعتيادية وتسعين يوما بالنسبة لعمليات حفظ السلام المعقدة،
    La evaluación y aprobación del panorama inicial de la situación en el sistema de alerta de acción llevó más de 70 días en el caso de las emergencias de la República Democrática del Congo, Somalia y el Kurdistán, como se indica en el cuadro 8. UN والوقت الذي استغرقه تقييم واعتماد الصيغة الأولية للوضع في نظام التنبيه لاتخاذ إجراء زاد عن 70 يوما بالنسبة للحالات الطارئة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكردستان وذلك حسبما يرد في الجدول 8.
    Insta a todas las partes pertinentes a que procuren respetar los plazos fijados para el despliegue de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, a saber, 30 días a contar de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad en el caso de una operación tradicional, y 90 días en el caso de una operación compleja; UN يهيب بجميع الأطراف ذات الصلة أن تعمل على تحقيق هدف الالتزام بالمهل المحددة لنشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي في غضون 30 يوما من اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد الولاية بالنسبة لأي عملية حفظ سلام تقليدية وفي غضون 90 يوما بالنسبة لأي عملية معقدة؛
    En diversas ocasiones, después de la aprobación de un mandato, algunos de los países que aportan contingentes no han podido actuar puntualmente debido al plazo fijado para el despliegue rápido, que es de 30 días, o de 90 días en el caso de operaciones complejas. UN وذكر أنه حدث في مناسبات عديدة أن كان عدد من البلدان المساهمة بقوات عاجزا، بعد اعتماد الولاية، عن العمل في الوقت المناسب بسبب الإطار الزمني المحدد للوزع السريع وهو 30 يوما أو 90 يوما بالنسبة للعمليات المعقدة.
    Insta a todas las partes pertinentes a que traten de alcanzar el objetivo de los calendarios de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, en el despliegue de una operación tradicional de mantenimiento de la paz en un plazo de 30 días y de una operación compleja en un plazo de 90 días a contar de la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad que establezca el mandato de dicha operación; UN يهيب بجميع الأطراف ذات الصلة أن تعمل على تحقيق هدف الالتزام بالمهل المحددة لنشر عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وهي في غضون 30 يوما من اتخاذ مجلس الأمن لقرار يحدد الولاية بالنسبة لأي عملية حفظ سلام تقليدية وفي غضون 90 يوما بالنسبة لأي عملية معقدة؛
    La precisión para asterosismología, una frecuencia de 0,1 microhertzios- requiere un período de observación de 150 días de cada campo de estrellas seleccionado. UN هذا، وتتطلب الدقة في علم زلازل النجوم، بتردد 0.1 ميكروهرتز، فترة رصد تدوم 150 يوما بالنسبة لكل مجال نجمي يقع عليه الاختيار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد