En el próximo bienio, el Viernes Santo Ortodoxo cae el 2 de abril de 2010 y el 22 de abril de 2011. | UN | ويوافق يوم الجمعة العظيمة لاتباع الكنيسة الأرثوذكسية لفترة السنتين القادمة يومي 2 نيسان/أبريل 2010 و 22 نيسان/ أبريل 2011. |
En respuesta a esa solicitud, se ha señalado la decisión de evitar celebrar reuniones el Viernes Santo ortodoxo a la atención de los órganos de las Naciones Unidas cuyos programas comprendan esa fecha. | UN | وعلى النحو المطلوب، فإن القرار القاضي بتجنب عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، قد أُبلغت به هيئات الأمم المتحدة التي تشمل برامج عملها ذلك التاريخ. |
En el próximo bienio, el Viernes Santo ortodoxo será el día 25 de abril en 2008 y el día 17 de abril en 2009. | UN | وبالنسبة للسنتين المقبلتين سيقع يوم الجمعة العظيمة لأتباع الكنيسة الأرثوذكسية في 25 نيسان/أبريل في عام 2008 وفي 17 نيسان/أبريل في عام 2009. |
En tal sentido, el orador señala que se ha declarado feriado facultativo al Viernes Santo, lo que tal vez cree otros problemas. | UN | وقال في هذا الصدد إن يوم الجمعة العظيمة قد اعتبر يوم عطلة اختياري، اﻷمر الذي قد يخلق مشكلات إضافية. |
Es preciso señalar que, en la elaboración de la versión revisada del calendario de conferencias para 2003, la Secretaría ha tenido en cuenta las disposiciones mencionadas en la resolución 56/242 de la Asamblea General, con respecto al Viernes Santo Ortodoxo y a los días feriados oficiales de Eid al-Adha y Eid al-Fitr. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، عند إعداد جدول المؤتمرات المنقح لعام 2003، الترتيبات الواردة في القرار 56/242 بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، والعطلتين الرسميتين لعيدي الفطر والأضحى. |
El Foro Cívico consultivo establecido en virtud del Acuerdo de Viernes Santo debería contar con representantes de los organismos y de las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos del niño. | UN | وينبغي للمنتدى الاستشاري المدني الذي أنشأه اتفاق يوم الجمعة العظيمة أن يضم ممثلين عن الوكالات والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الطفل. |
El Acuerdo del Viernes Santo es un hito para nuestro futuro. En realidad, también puede serlo para el futuro de otras regiones. Pero un hito sólo puede tener éxito si las palabras se traducen en hechos. | UN | إن اتفاق يوم الجمعة العظيمة يمثل المخطط الرئيسي الذي يحدد مستقبلنا، بل إنه قد يكون المخطط الرئيسي الذي يحدد مستقبل مناطق أخرى ولكن أي مخطط رئيسي لا يمكن أن يحقق الهدف المرتجــى منه إلا إذا ترجمت كلماته الى أفعال. |
c En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 63/248 de la Asamblea General, y como ya había decidido anteriormente la Asamblea, se ruega a los organismos intergubernamentales que eviten celebrar reuniones el Viernes Santo Ortodoxo, que será el 17 de abril de 2009. | UN | ج - ذعملا بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 63/248، وعلى نحو ما قررته الجمعية في وقت سابق، يُطلب من الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة عدم عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، الذي يوافق 17 نيسان/أبريل في عام 2009. |
En el próximo bienio, el Viernes Santo Ortodoxo será el 13 de abril en 2012 y el 3 de mayo en 2013. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين المقبلة، سيوافق يوم الجمعة العظيمة للأرثوذكس يوم 13 نيسان/أبريل في عام 2012 و 3 أيار/مايو في عام 2013. |
Por lo tanto, tengo el enorme privilegio de comunicar un acontecimiento de gran importancia: el Acuerdo alcanzado por los Gobiernos británico e irlandés y ocho partidos de Irlanda del Norte en Belfast el Viernes Santo, 10 de abril de 1998. | UN | ولذلك يسعدني كل السعادة أن أبلغ الجمعية عن فتح عظيم الشأن، ألا وهو الاتفاق الذي توصلت اليه الحكومتان البريطانية واﻷيرلندية وثمانية أحزاب أيرلندية شمالية في بلفاست في يوم الجمعة العظيمة الموافق ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٨. |
En su resolución 53/208 A, de 18 de diciembre de 1998, la Asamblea General decidió que se invitara a los órganos de las Naciones Unidas a que evitaran celebrar reuniones el Viernes Santo ortodoxo y que esa disposición se tuviera en cuenta al preparar futuros calendarios de conferencias y reuniones. | UN | 6 - وقررت الجمعية العامة، في قرارها 53/208 ألف المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998، دعوة هيئات الأمم المتحدة إلى عدم عقد اجتماعات في يوم الجمعة العظيمة لأتباع الكنيسة الأرثوذكسية، وأخذ هذا الترتيب في الاعتبار لدى وضع جداول المؤتمرات والاجتماعات مستقبلا. |
e En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 62/225 de la Asamblea General, y como ya había decidido anteriormente la Asamblea, se ruega a los organismos intergubernamentales que eviten celebrar reuniones el Viernes Santo ortodoxo, que cae el 17 de abril de 2009. | UN | (هـ) عملاً بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 62/225، وعلى نحو ما قررته الجمعية في وقت سابق، يُطلب من الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة عدم عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة لأتباع الكنيسة الأرثوذكسية، الذي يوافق 17 نيسان/أبريل في عام 2009 |
e En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 62/225 de la Asamblea General, y como ya había decidido anteriormente la Asamblea, se ruega a los organismos intergubernamentales que eviten celebrar reuniones el Viernes Santo ortodoxo, que cae el 17 de abril de 2009. | UN | (هـ) عملاً بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 62/225، وعلى نحو ما قررته الجمعية في وقت سابق، يُطلب من الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة عدم عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة لأتباع الكنيسة الأرثوذكسية، الذي يوافق 17 نيسان/أبريل في عام 2009 |
g En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 62/225 de la Asamblea General, y como ya había decidido anteriormente la Asamblea, se ruega a los organismos intergubernamentales que eviten celebrar reuniones el Viernes Santo ortodoxo, que cae el 25 de abril de 2008. | UN | (ز) عملا بالفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 62/225، وعلى نحو ما قررته الجمعية في وقت سابق، يُطلب من الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة عدم عقد اجتماعات يوم الجمعة العظيمة لأتباع الكنيسة الأرثوذكسية، الذي يوافق 25 نيسان/أبريل في عام 2008. |
En el párrafo 4 de la sección I de la resolución 56/242, la Asamblea General observó con satisfacción que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones que había pedido en anteriores períodos de sesiones con respecto al Viernes Santo ortodoxo, y pidió a todos los órganos intergubernamentales que observaran esas decisiones cuando planificaran sus reuniones. | UN | 3 - وفي الفقرة 4 من الجزء الأول من القرار 56/242، لاحظت الجمعية العامة بارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها في دوراتها السابقة بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية التقيد بهذا القرار عند إعداد خطط اجتماعاتها. |
Es preciso señalar que, en la elaboración de la versión revisada del calendario de conferencias para 2005, la Secretaría ha tenido en cuenta las disposiciones mencionadas en la resolución 58/250 de la Asamblea General, con respecto al Viernes Santo Ortodoxo y a los días feriados oficiales de Eid al-Adha y Eid al-Fitr. | UN | 3 - وتجدر الإشارة إلى أن الأمانة العامة راعت، عند إعداد جدول المؤتمرات المنقح لعام 2005، الترتيبات الواردة في القرار 58/250 بشأن يوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، والعطلتين الرسميتين لعيدي الفطر والأضحى. |
a) Es preciso dispensar una atención sostenida y concertada a los niños a lo largo del proceso de consolidación de la paz. El Representante Especial se sintió muy alentado durante su visita por el compromiso de los líderes políticos con el Acuerdo de Viernes Santo y las positivas iniciativas emprendidas a nivel local en beneficio de los niños por las organizaciones no gubernamentales y los educadores. | UN | (أ) الاهتمام المتواصل والمتضافر بالأطفال ضروري خلال تعزيز السلام - من دواعي التفاؤل الشديد لدى الممثل الخاص، خلال زيارته التزام الزعماء السياسيين باتفاق يوم الجمعة العظيمة والمبادرات الإيجابية التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية والأوساط التعليمية على الصعد المحلية لفائدة الأطفال. |
c) Alejar a los niños de las actividades paramilitares y abordar los problemas de seguridad comunitaria. El Representante Especial pide encarecidamente a todas las partes en el Acuerdo de Viernes Santo que insistan en que las organizaciones paramilitares se abstengan de inmediato de reclutar o utilizar niños en los sectores juveniles de sus organizaciones o de hacerlos participar en cualesquiera formas de violencia. | UN | (ج) إبعاد الأطفال عن النشاط شبه العسكري ومعالجة مسائل الأمن المجتمعي - يحث الممثل الخاص جميع الأطراف في اتفاق يوم الجمعة العظيمة على الحرص على أن تكف المنظمات شبه العسكرية فورا عن تجنيد واستخدام الأطفال في منظماتها الشبابية أو إشراكهم في العنف أيا كان شكله. |
Al elaborar el calendario, se procuró no programar reuniones el día del Viernes Santo ortodoxo, de conformidad con la resolución 53/208 A de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1998. | UN | وعند إعداد الجدول الزمني، أولي النظر بدقة لمسألة تجنب عقد أي اجتماعات يوم الجمعة العظيمة عند الأورثوذكس، وفقاً لقرار الجمعية العامة 53/208 ألف المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Chance Phelps estaba portando su medalla de San Cristóbal cuando el perdió la vida, un Viernes Santo. | Open Subtitles | كان فيلبس يرتدي ميدالية سانت كريستوفر عندما قتل في يوم الجمعة العظيمة |