ويكيبيديا

    "ييسرها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • facilitadas por
        
    • modo ilegítimo por
        
    • facilitada por el
        
    • facilitados por
        
    • ve facilitado por la
        
    • organizadores
        
    Esta opinión reconoce que las actividades del sector privado, incluidas las facilitadas por la actividad de los gobiernos, contribuyen a cumplir los compromisos con arreglo a la Convención. UN ويسلّم هذا الرأي بأن الأعمال التي يقوم بها القطاع الخاص، بما فيها تلك التي ييسرها نشاط الحكومة، تساهم في الوفاء بالالتزامات في إطار الاتفاقية.
    Le comunicaron que después del Congreso se celebrarían conversaciones facilitadas por los participantes en sus comunidades en forma paralela al proceso de elaboración de la Constitución. UN وعَلِم أن المؤتمر ستعقبه مناقشات ييسرها المشارِكون داخل مجتمعاتهم بالتوازي مع عملية صياغة الدستور.
    Esas políticas se verían facilitadas por la existencia de un marco internacional de cooperación en materia fiscal. UN ومثل هذه السياسات سوف ييسرها وجود إطار ضريبي دولي للتعاون الإنمائي.
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض تسليم الإرهابيين المشتبه بهم؛
    Un representante dijo que un factor de gran peso en esos logros había sido la disponibilidad de tecnología, y su transferencia, facilitada por el Fondo Multilateral y otros instrumentos del Protocolo. UN وقال أحد الممثلين إن العامل الرئيسي للنجاح هو توافر التكنولوجيا ونقلها، وهي العملية التي ييسرها الصندوق المتعدد الأطراف والصكوك الأخرى التابعة للبروتوكول.
    En julio, las conversaciones entre Belgrado y Pristina, facilitadas por la Unión Europea, fueron suspendidas brevemente por el facilitador. UN في تموز/يوليه عُلقت المحادثات بين بلغراد وبرشتينا، التي ييسرها الإتحاد الأوروبي، لوقت قصير من قبل الميسر.
    Número de participantes en actividades de capacitación y becas facilitadas por la OCAH UN عدد الأشخاص المشاركين في أنشطة التدريب والزمالات التي ييسرها المكتب
    A menudo son facilitadas por la falta de intercambios de información acerca de los desplazamientos aéreos a nivel internacional, así como por la deficiencia de mecanismos reglamentarios tales como los sistemas de control del tráfico aéreo. UN وغالباً ما ييسرها انعدام تبادل المعلومات في ما يتعلق بالتنقلات الجوية على الصعيد الدولي وضعف الآليات التنظيمية من قبيل نظم مراقبة حركة النقل الجوي.
    Ello también se refiere a las capacidades necesarias para la formulación de políticas de ayuda, que suelen ser redactadas o facilitadas por consultores, lo cual sitúa a los países asociados en desventaja para negociar las condiciones. UN وينطبق هذا أيضا على القدرات الضرورية لوضع سياسات المعونة التي كثيرا ما يصوغها أو ييسرها الخبراء الاستشاريون، مما يجعل البلدان الشريكة في موقف ضعيف عند التفاوض على الأحكام والشروط.
    Recientemente han realizado algunos progresos en las negociaciones facilitadas por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana, con apoyo de los Estados Unidos, la UNMIS y otros asociados internacionales. UN وقد أحرز الطرفان مؤخراً بعض التقدم في المفاوضات التي ييسرها الفريق الرفيع المستوى، بدعم من الولايات المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين.
    210. En su segunda sesión, el OSE convino en examinar este tema en consultas oficiosas facilitadas por el Sr. Shimada. UN 210- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد شيمادا.
    257. En su segunda sesión, el OSE convino en examinar este subtema en consultas oficiosas facilitadas por el Sr. Shimada. UN 257- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية ييسرها السيد شيمادا.
    263. En su segunda sesión, el OSE convino en examinar este subtema en consultas oficiosas facilitadas por el Presidente. UN 263- وفي الجلسة الثانية، اتفقت الهيئة الفرعية على النظر في هذا البند الفرعي في مشاورات غير رسمية ييسرها الرئيس.
    3. La mundialización y la liberalización de la economía mundial, facilitadas por la rápida evolución tecnológica en materia de informática y comunicaciones, determinan una nueva dinámica del fomento de la empresa y la competencia. UN ٣- أخذت عملية العولمة والتحرير، التي يشهدها الاقتصاد العالمي والتي ييسرها التقدم السريع في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تخلق ديناميات جديدة لتنمية المشاريع والمنافسة.
    Las deliberaciones servirán también de foro para evaluar la utilidad de los modelos de cadena de suministro organizada que han surgido a medida que los gobiernos se han retirado del sector, entre ellos, los sistemas de pequeñas plantaciones y las iniciativas facilitadas por los compradores, las entidades comerciantes, las instituciones financieras, las bolsas de productos básicos y las organizaciones sin fines de lucro. UN وستتيح المناقشات أيضاً محفلاً لتقييم فائدة نماذج سلاسل التوريد المنظمة التي نشأت مع انسحاب الحكومات من القطاع، بما في ذلك برامج المزارعين المستقلين والمبادرات التي ييسرها المتعاهدون، والكيانات التجارية، والمؤسسات المالية، وبورصات السلع الأساسية والمنظمات غير المحققة للربح.
    Número de actividades facilitadas por el PNUMA para promover las sinergias en la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente a nivel nacional y regional: Dic. 2007: n/a; Dic. 2009: 70; Dic. 2011: 100. UN عدد الأنشطة التي ييسرها اليونيب لتعزيز التآزر في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على الصعيدين الوطني والإقليمي: كانون الأول/ديسمبر 2007: لا ينطبق؛ كانون الأول/ديسمبر 2009: 70؛ كانون الأول/ديسمبر 2011: 100.
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de las solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو مَن ييسرها لمركز اللاجئين، وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؛
    Asegurar, de conformidad con el derecho internacional, que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por los autores, organizadores o patrocinadores de los actos de terrorismo, y que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de denegación de la solicitudes de extradición de presuntos terroristas; UN كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين وفقا للقانون الدولي، وكفالة عدم الاعتراف بالادعاءات بوجود بواعث سياسية كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه بهم
    También establece que la independencia de la supervisión interna es facilitada por el director de supervisión interna, que responde funcionalmente ante el consejo y administrativamente ante el director general de la organización. UN ويذكر المعيار أيضا أن استقلالية الرقابة الداخلية ييسرها الإبلاغ الذي يقوم به مدير الرقابة الداخلية وظيفيا إلى المجلس وإداريا إلى الموظف التنفيذي الأول في المنظمة.
    Esos tipos de asociaciones, facilitados por la comunidad internacional como promotoras y, si procede, como donante, pueden coadyuvar a velar por que los programas respondan a los objetivos trazados y fomenten la participación. UN ويمكن لهذه اﻷنواع من الشراكة، التي ييسرها المجتمع الدولي كداعية، وكمانح عند اللزوم، أن تكفل كون البرامج سريعة الاستجابة وتتسم بالمشاركة.
    No obstante, muestran que el acceso a la enseñanza superior se ve facilitado por la presencia de instituciones públicas y privadas diseminadas por la isla, en particular el CNTEMAD, implantado en 20 de las 22 regiones. UN إلا أنها تظهر أن فرص الوصول إلى التعليم العالي ييسرها وجود المؤسسات العامة والخاصة المتفرقة في الجزيرة، وبالخصوص المركز الوطني للتعليم من بُعد بمدغشقر المتواجد في 20 من المناطق الـ 22.
    También exhortaba a los Estados Miembros a velar, de conformidad con el derecho internacional, por que el estatuto de refugiado no fuera utilizado de modo abusivo por los autores, organizadores o patrocinadores de actos de terrorismo. UN كما دعا الدول الأطرف إلى كفالة عدم إساءة استعمال مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو من ييسرها لمركز اللاجئين، وفقاً للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد