Al participar en las actividades de reconstrucción de su país de origen, los repatriados facilitan la reconciliación nacional. | UN | وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية. |
Las personas que abusan y quienes lo facilitan seguirán encontrando soluciones alternativas cuando encuentren dificultades para llevar a cabo su actividad. | UN | ولا ييأس المعتدون ومن ييسرون لهم الاعتداء على الأطفال في البحث عن حلول بديلة عندما تعترض مساعيهم عقبات. |
Es necesario imponer penas a quienes compran o anuncian servicios sexuales o facilitan la venta de servicios de otras personas. | UN | ويجب فرض عقوبات على من يشترون الخدمات الجنسية ومن ينشرون إعلانات للدعاية لها أو ييسرون بيعها لآخرين. |
Este proceso es acompañado por profesionales que facilitan y racionalizan el acercamiento del niño a sus padres o a quienes cumplan con este papel. | UN | ويشرف المهنيون الذين ييسرون المصالحة بين الطفل وأبويه ومن يرعونه، على أداء هذه العملية. |
Deberá impedirse que quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos utilicen sus respectivos territorios para esos fines. | UN | وعلى الدول أن تمنع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطني تلك الدول من استخدام أراضيها في تحقيق تلك المآرب. |
Se trata de expertos que no sólo facilitan estos cursos, sino que desempeñan también un papel decisivo en la elaboración de los programas de trabajo. | UN | فهؤلاء هم خبراء لا ييسرون فقط تلك الدورات، بل ويلعبون دورا أساسيا في تشكيل برامج العمل. |
Los Estados deben designar a un relator nacional para ayudar a reunir datos desglosados por edad, género, etc. Los relatores nacionales también facilitan la coordinación dentro de cada Estado. | UN | وينبغي أن تسمي الدول مقررا وطنيا للمساعدة جمع البيانات مصنفة حسب السن ونوع الجنس، إلخ. كما أن المقررين الوطنيين ييسرون عملية التنسيق داخل الدولة ذاتها. |
Esos intermediarios que facilitan el contacto con niños sobre el terreno están relacionados a menudo con servicios turísticos, como el transporte y el alojamiento. | UN | وهؤلاء الوسطاء الذين ييسرون الاتصال الفعلي بالأطفال لهم في كثير من الأحيان صلة بالخدمات السياحية، بما في ذلك النقل والإقامة. |
El programa está siendo aplicado por trabajadores comunitarios encargados de la educación en materia de salud, que facilitan el contacto entre los habitantes de los asentamientos y el personal médico. | UN | وينجز البرنامج عن طريق عمال مجتمعيين معنيين بالتثقيف الصحي ييسرون الاتصالات بين سكان المستوطنات والموظفين الطبيين. |
Las autoridades mineras provinciales y un miembro de la cooperativa en Kalimbi dijeron al Grupo que agentes de minas locales de Nyabibwe facilitan el tráfico ilícito. | UN | وعلم الفريق من سلطات التعدين في المقاطعة ومن عضو من التعاونية في كالِمبي أن وكلاء التعدين المحليين في نيابيبوِه ييسرون عمليات التهريب. |
Impidan que quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo utilicen sus territorios respectivos para esos fines, en contra de otros Estados o de sus ciudadanos; | UN | منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
El proyecto utiliza computadoras y la Internet, principalmente para correo electrónico, y tiene dos elementos tradicionales importantes, a saber, material didáctico que se envía por correo a los estudiantes y tutores que facilitan el aprendizaje. | UN | ويعتمد هذا المشروع على الحواسيب وشبكة إنترنت، فيما يتصل بالبريد الإلكتروني إلى حد كبير، وهو يتضمن عنصرين تقليديين هامين؛ مواد دراسية ترسل بالبريد إلى الطلبة؛ ومدرسون ييسرون التعليم. |
Impidan que quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo utilicen sus territorios respectivos para esos fines, en contra de otros Estados o de sus ciudadanos; | UN | منع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Impiden que quienes financian, planifican, facilitan o cometen actos de terrorismo utilizan sus territorios respectivos para esos fines, en contra de otros Estados o de sus ciudadanos; | UN | منع من يمولون أو يتدربون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية من استخدام أراضيها في تنفيذ تلك المآرب ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول؛ |
Las indagaciones que lleva a cabo la policía judicial cuando se le encarga investigar los delitos le permite saber qué personas financian, planifican o facilitan los actos terroristas. En este caso, les resulta fácil impedirles que utilicen el territorio libanés para alcanzar sus objetivos. | UN | إن الاستقصاءات التي تقوم بها الضابطة العدلية عند تكليفها بتقصي الجرائم يُفسح المجال أمامها لمعرفة الأشخاص الذين يمولون أو يدبرون أو ييسرون الأعمال الإرهابية، وفي هذه الحالة يصبح من السهل عليها منعهم من استعمال أراضيها لتنفيذ تلك المآرب. |
Las redes étnicas transnacionales y las diásporas facilitan la transferencia de conocimientos y de tecnología más allá de las fronteras y el afianzamiento de los vínculos entre los migrantes y sus comunidades de origen, así como una mayor participación de los migrantes en el desarrollo de éstas. | UN | وإن الشبكات الإثنية عبر الوطنية والمغتربين ييسرون نقل المعرفة والتكنولوجيا عبر الحدود، ويعززون الصلات فيما بين المهاجرين ومجتمعاتهم الأصلية، وزيادة مشاركة المهاجرين في تنميـــة هذه المجتمعـــات. |
Los observadores constituyen un aspecto importante del cumplimiento de la cesación permanente del fuego, ya que facilitan las actividades de la CCF y las Partes y las asesoran. | UN | يُعد المراقبون مكونا مهما لتنفيذ وقف إطلاق النار الدائم، إذ إنهم ييسرون عمل لجنة وقف إطلاق النار والأطراف، كما يقدمون لهم المشورة. |
Finalmente, quisiera reconocer al Sr. Sergei Cherniaysky y demás oficiales del Secretariado por su eficiente asistencia a la Comisión, así como a los intérpretes quienes facilitan el diálogo entre las naciones. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر السيد سيرجي تشيرنياسكي والموظفين الآخرين في الأمانة العامة على تقديم مساعدتهم الفعالة للجنة وأيضا المترجمين الفوريين الذين ييسرون الحوار بين الأمم. |
En dicho apartado se exige que se congelen sin demora los fondos, activos financieros o recursos económicos de las personas que cometan o faciliten actos de terrorismo. | UN | تنص هذه الفقرة الفرعية على لزوم القيام دون تأخير بتجميد الأموال أوالأصول المالية أو الموارد الاقتصادية العائدة للأشخاص الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو ييسرون ارتكابها. |
En suma, está previsto en nuestra legislación la posibilidad de congelar cuentas y otros activos financieros de las personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo, participen en ellos o faciliten su comisión ya sea por orden de un juez nacional o un juez extranjero en cumplimiento de los tratados de cooperación penal que ha celebrado la República. | UN | ومجمل القول إن قوانيننا تنص على جواز تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية الخاصة بالأفراد الذين يرتكبون أعمالا إرهابية أو يسعون إلى ارتكابها أو يشاركون فيها أو ييسرون ارتكابها، وذلك بأمر من قاض محلي أو أجنبي، تنفيذا لمعاهدات التعاون الجنائي التي أبرمتها جمهورية أوروغواي. |
Exhorta a todos los gobiernos a que examinen la posibilidad de implantar medidas de fiscalización de los intermediarios, comprendidas disposiciones sobre sistemas de registro o licencia y un sistema de anotación de las operaciones, así como de promulgar sanciones reglamentarias y penales a los intermediarios que faciliten las desviaciones; | UN | ٧ - يطلب إلى جميع الحكومات أن تنظر في اتخاذ تدابير لمراقبة الوسطاء، بما في ذلك اشتراطات التسجيل أو الترخيص ومسك الكشوف، فضلا عن اصدار لوائح رقابية بخصوص الوسطاء الذين ييسرون عمليات التسريب وفرض عقوبات جنائية عليهم؛ |