El género solamente facilita el sistema de reproducción establecido por Dios y esto jamás podrá servir de base de discriminación. | UN | أما الجانب الجنساني فهو ييسّر فقط نظام الربّ في التكاثر ولا ينبغي أن يشكّل الأساس لأي تمييز. |
Permitir al transporte que opere en base a las leyes del mercado facilita la racionalización de las operaciones y, por consiguiente, aumenta la eficiencia en el uso de la energía. | UN | وتمكين قطاع النقل من العمل بأسلوب يستند إلى السوق من شأنه أن ييسّر ترشيد العمليات ويعزز من ثم فعالية الطاقة. |
Mantener un problema invisible facilita la inactividad, y perpetúa así la exclusión. | UN | فترك مشكلة غير ظاهرة ييسّر التقاعس عن العمل، مما يدعم ظاهرة الاستبعاد. |
En efecto, el agrupamiento de una serie de pequeñas contrataciones puede facilitar la supervisión. | UN | والواقع أنَّ تجميع سلسلة من عمليات الاشتراء الصغيرة يمكن أن ييسّر الرقابة. |
Se prevé que el aumento de la categoría del puesto facilite la contratación de una persona con experiencia progresiva y pertinente sobre el terreno. | UN | ومن المتوقع أن ييسّر ترفيع هذه الوظيفة توظيف شاغل لها ذي خبرة ميدانية مناسبة مع تزايد مسؤولياته تدريجيا. |
Estas disposiciones también pueden aplicarse entre las partes vinculadas por un tratado de asistencia judicial recíproca, en vez de ese tratado, si así lo deciden y en particular si eso facilita la cooperación. | UN | ويجوز أن تنطبق تلك الأحكام أيضا بين الأطراف المرتبطة بمعاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة بدلا من تلك المعاهدة، إذا قررت ذلك، ولا سيما إذا كان ذلك التطبيق ييسّر التعاون. |
Una reciente iniciativa consiste en impartir enseñanza a los niños amerindios en su lengua materna, lo que facilita el aprendizaje y la retención del vernáculo. | UN | وهناك مبادرة اتُخذت مؤخراً بشأن التدريس لأطفال الشعوب الأصلية بلغتهم الأصلية، مما ييسّر التعلّم والحفاظ على اللغة. |
Esa disposición facilita la reducción de las brechas en los salarios y en la posición económica entre la mujer y el hombre. | UN | وهذا النص ييسّر تضييق الهوة الفاصلة في الأجور وفي المركز الاقتصادي بين المرأة والرجل. |
Esas disposiciones también pueden aplicarse entre las partes vinculadas por un tratado de asistencia judicial recíproca, en vez de ese tratado, si así lo deciden y en particular si eso facilita la cooperación. | UN | ويجوز أن تنطبق تلك الأحكام أيضا بين الأطراف المرتبطة بمعاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة بدلا من تلك المعاهدة، إذا قررت ذلك، ولا سيما إذا كان ذلك التطبيق ييسّر التعاون. |
Además de mejorar la transparencia, el sistema de reglamentación electrónica facilita la simplificación de los procedimientos. | UN | وبالإضافة إلى دعم نظام اللوائح الإلكترونية هذا للشفافية، فإنه ييسّر تبسيط الإجراءات. |
La presentación electrónica de informes facilita considerablemente el análisis de los datos recibidos y debe alentársela. | UN | وتقديم التقارير إلكترونياً ييسّر إلى حد بعيد تحليل البيانات المتلقاة ويتعين تشجيعه. |
facilita el debate político, el diálogo y la cooperación en los parlamentos y entre ellos. | UN | فهو ييسّر النقاش والحوار والتعاون في المجال السياسي داخل البرلمانات وفيما بينها. |
También facilita la recopilación de datos desglosados por sexo que pueden tenerse en cuenta en el diseño y el establecimiento de prioridades del programa. | UN | وهو ييسّر أيضاً جمع بيانات موزعة جنسانياً يمكن أن تمثل تغذية مرتدة لتصميم البرامج ووضع الأولويات. |
La mayoría de las oficinas de los enlaces nacionales del PAN tiene acceso al correo electrónico y a Internet, lo que facilita y abarata las comunicaciones externas. | UN | ويمكن لمعظم مكاتب مراكز تنسيق برامج العمل الوطنية الوصول إلى البريد الإلكتروني وشبكة إنترنت مما ييسّر ويخفض تكلفة الاتصالات الخارجية. |
De hecho, la agrupación de una serie de contratos pequeños puede facilitar la supervisión. | UN | والواقع أنَّ تجميع عدد من عمليات الاشتراء الصغيرة يمكن أن ييسّر الرقابة. |
Causa de máxima preocupación es que la corrupción en los organismos encargados de hacer cumplir la ley puede facilitar los actos de terrorismo con un gran costo para la humanidad. | UN | والشيء المثير للقلق بقدر أكبر هو أن الفساد في أوساط جهات إنفاذ القوانين يمكن أن ييسّر ارتكاب الأفعال الإرهابية، بما يترتب عليه من تكلفة كبيرة للبشرية. |
Algunas delegaciones afirmaron que se debería establecer un fondo fiduciario para facilitar esas actividades. | UN | وأرتأت بعض الوفود إنشاء صندوق استئماني ييسّر تلك الأنشطة. |
Además, se hecha en falta un régimen de apoyo que facilite la transición de los jóvenes del entorno escolar a la creación de empresas. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يوجد نظام داعم ييسّر الانتقال من مرحلة الدراسة إلى مرحلة إنشاء المشاريع الخاصة بهم. |
59. La Comisión pidió al Secretario General que facilitara la organización de las reuniones preparatorias regionales. | UN | 59- وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن ييسّر تنظيم الاجتماعات التحضيرية الإقليمية. |
La adopción por los organismos especializados, programas y órganos de las Naciones Unidas de un enfoque basado en los derechos humanos facilitará considerablemente el ejercicio del derecho a la salud. | UN | ومن شأن قيام الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات التابعة للأمم المتحدة باعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان أن ييسّر إلى حد بعيد إعمال الحق في الصحة. |
El desarrollo de la cooperación entre el ONU-Hábitat y de otras entidades competentes facilitaría la ejecución del mandato del ONU-Hábitat. | UN | ومن شأن تطوير التعاون بين موئل الأمم المتحدة وسائر الهيئات المختصة أن ييسّر من تنفيذ ولاية الموئل. |
Proporcionaba foros en los que los Estados debatían políticas relativas a ambos enfoques y, al hacerlo, facilitaba la coordinación y la cooperación a nivel regional. | UN | ويوفّر المركز منتديات تناقش داخلها الدول السياسات المتصلة بهذين النهجين، وبذلك فهو ييسّر التنسيق والتعاون الإقليميين. |
Se recuerda que las distancias reducidas entre las distintas localidades, facilitan la integración de la mujer de las zonas rurales en todas las acciones de desarrollo rural y económico. | UN | ومن الجدير بالذكر أن قصر المسافات بين الأماكن ييسّر من مشاركة المرأة الريفية في كافة إجراءات التنمية الريفية والاقتصادية. |
Espero que faciliten nuestros trabajos esta tarde. | UN | وأرجو أن ييسّر ذلك عملنا مساء اليوم. |