ويكيبيديا

    "يُبقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mantiene
        
    • mantenga
        
    • mantendrá
        
    • examinando
        
    • mantener
        
    • mantenía
        
    • guarda
        
    • deja
        
    • ocupándose
        
    • mantendría
        
    • mantienen
        
    De esta manera se mantiene el status quo, resultante de la CP 5. UN وهذا يُبقي على الوضع السائد منذ انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف.
    Es lo único que me mantiene con vida. Todos necesitamos un sueño. Open Subtitles هذا ما يُبقي المرء حياً يجب أن يكون لديه حلم
    Por último, la Conferencia pide a su Presidente que mantenga informados a los miembros sobre las medidas que adopte en el marco de esta Declaración. UN وأخيرا، يطلب المؤتمر الى رئيسه أن يُبقي أعضاءه مطّلعين على ما يتخذ من اجراءات في سياق هذا اﻹعلان.
    Se prevé que el Banco del Japón mantendrá una tasa de interés nula, con el complemento de una meta cuantitativa heterodoxa hasta que se elimine la deflación. UN ويتوقع أن يُبقي البنك المركزي الياباني على سعر الفائدة عند مستوى الصفر وتكملته بهدف كمي مبتدَع حتى يتم القضاء على التضخم.
    La Comisión recomienda que el Secretario General siga examinando esta cuestión para asegurar que se cumplan los objetivos de inversión a largo plazo de la Caja. UN وتوصي اللجنة بأن يُبقي الأمين العام هذه المسألة قيد الاستعراض لضمان الوفاء بالأهداف الطويلة الأجل لاستثمارات الصندوق.
    El Secretario General debe proseguir su labor con miras a ese fin y mantener informada a la Asamblea General de los progresos alcanzados. UN وعلى الأمين العام أن يواصل العمل لتحقيق هذا الهدف، وأن يُبقي الجمعية العامة على علم بمدى ما يحرزه من تقدم.
    Se dice que él mantiene una especie de espantoso museo en su calabozo. Open Subtitles يقال أنه يُبقي نوعًا ما من التحف المروِعة في الأبراج المحصنة
    Si se va la luz, el generador es la única cosa que mantiene este centro de llamadas en línea. Open Subtitles لو انقطع التيار الكهربائي، فإنّ ذلك المُولّد هُو الشيء الوحيد الذي يُبقي مركز الاتصال هذا شغالًا.
    Por su parte, el Reino Unido ha reducido ya su arsenal nuclear a un sistema único, que mantiene con el mínimo necesario para garantizar su seguridad. UN والمملكة المتحدة، من جهتها، قامت بالفعل بتخفيض ترسانتها النووية إلى نظام فريد يُبقي على أدنى ما هو ضروري لضمان أمنها.
    Por tanto, su delegación mantiene su solicitud y espera con interés recibir una respuesta de la Secretaría en el contexto de una reunión oficial. UN ولذلك فإن وفده يُبقي طلبه قائما ويتطلع قدما لتلقي إجابة من الأمانة العامة في اجتماع رسمي.
    Además de asumir la función anterior del Consejo respecto de los tribunales y las investigaciones, mantiene en examen el sistema de justicia administrativa en general con miras a hacerlo accesible, equitativo y eficiente. UN وبالإضافة إلى تولي الدور السابق لمجلس المحاكم الإدارية فيما يتعلق بالمحاكم الإدارية والتحريات، فإنه يُبقي نظام القضاء الإداري ككل قيد الاستعراض بهدف تسهيل الوصول إليه وجعله عادلاً وكفئاً.
    En este sentido, el Experto independiente mantiene algunas de sus recomendaciones recordando que estas medidas se complementan y que precisamente la combinación de muchas de ellas permite reforzar su eficacia. UN لذلك يُبقي الخبير المستقل على عدد من التوصيات ويُذكّر بأن هذه التدابير متكاملة وأن فعاليتها تكمن تحديداً في تضافرها.
    9. Pide al Secretario General que mantenga plenamente informada a la Asamblea General sobre la aplicación de la presente resolución. UN ٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يُبقي الجمعية العامة على علم تام بشأن تنفيذ هذا القرار.
    También le preocupa que la reforma del Código Nacional de Procedimientos Penales mantenga en el ordenamiento jurídico la figura de inimputabilidad por motivo de discapacidad. UN كما يساورها القلق لأن القانون الوطني للإجراءات الجنائية المعدَّل يُبقي على مفهوم الإعفاء من المسؤولية الجنائية بسبب الإعاقة في النظام القضائي.
    Dile al Sr. Bojangles que mantenga la bocota cerrada. Open Subtitles قُل لذلكَ المُطرِب أن يُبقي فمهُ مُغلقاً
    2. Decide también que el Consejo de Administración mantendrá en examen el mecanismo de pago y el orden de prelación de los pagos. UN 2- يُقرر أيضاً أن يُبقي مجلس الإدارة آلية الدفع وأولوية الدفع قيد الاستعراض.
    La Junta toma conocimiento de la iniciativa de aplicar un enfoque armonizado a las transferencias de efectivo y seguirá examinando la iniciativa. UN ويشير المجلس إلى المبادرة الرامية إلى تنفيذ نهج متسق في التحويلات النقدية، وسوف يُبقي هذه المبادرة قيد الاستعراض.
    El Consejo de Seguridad observó las recomendaciones formuladas por el Consejo y subrayó su intención de mantener en examen la situación sobre el terreno. UN وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض.
    También expresó su apoyo a la opción 1 para el subsidio mensual ampliado en caso de evacuación por razones de seguridad, en la que se mantenía la metodología actual para calcular el subsidio. UN وأيدت أيضا الخيار الأول للبدل الشهري الممدّد عن الإجلاء الأمني، الذي يُبقي على المنهجية الحالية لحساب ذلك البدل.
    ¿Qué clase de loco guarda un avión, y de...? ¿hecho lo enciende, en su patio trasero? Open Subtitles أيُّ نوع من المجانين يُبقي عنده طائرة تجريبية، ويحاول فعلاً إقلاعها في فناءه الخلفي؟
    Ello deja fuera a los grupos más débiles de partes interesadas cuyo bienestar puede verse afectado por la empresa. UN وهذا يُبقي خارج إطار الحوار الجهات الضعيفة من الجهات صاحبة المصلحة التي قد تتأثر سلامة وجودها بالمشروع.
    Como acabo de explicar, el Consejo de Seguridad está ocupándose activamente de la cuestión, por lo cual esta sesión es innecesaria. UN وكما شرحت للتوّ، فإن مجلس الأمن يُبقي هذه المسألة قيد نظره المتواصل، مما يجعل هذه الجلسة غير ضرورية.
    Pero, entre todos tus errores, dime, ¿por qué un paralítico mantendría un par de sandalias bajo su cama? Open Subtitles ولكن لِكلِ عمل بعض الأخطاء، اخبرني لماذا رجلٌ مشلول يُبقي خفان تحت سريره؟
    En la sabana africana, los pastores mantienen a su ganado cerca. Open Subtitles فيالسفاناالافريقية، يُبقي الرُعاة ماشيتهم قريبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد