ويكيبيديا

    "يُتفق عليها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • acordadas
        
    • convenidas
        
    • acordados
        
    • convenidos
        
    • convenido
        
    • que se estipulen
        
    • que se acordaran
        
    • convenir
        
    • se acuerden
        
    • acuerde
        
    • acordada
        
    • convenida
        
    • común acuerdo
        
    • mutuo acuerdo
        
    Brindan a los gobiernos modelos realistas para fomentar la participación de los trabajadores en la toma de decisiones relativas a medidas ambientales acordadas. UN وهي تقدم نماذج واقعية للحكومات التي تعتزم تشجيع مشاركة العمال في صنع القرار المتعلق بالتدابير البيئية التي يُتفق عليها.
    Sin embargo, la reducción del denominado peligro nuclear no puede sustituir las medidas de desarme acordadas de manera multilateral. UN غير أن تقليل ما يسمى بالخطر النووي لا يمكن أن يكون بديلاً عن تدابير لنزع السلاح يُتفق عليها على نطاق متعدد الأطراف.
    Se requieren medidas urgentes, convenidas a alto nivel. UN ويلزم اﻵن اتخاذ اجـــراءات عاجلة يُتفق عليها على مستوى رفيع.
    La hipótesis debería comprender entre otras cosas la liberalización del comercio de las inversiones, el ajuste estructural o los planes de estabilización de la balanza de pagos acordados con instituciones financieras e internacionales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطط يُتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية لأجل تحرير التجارة أو الاستثمار، أو التكيف الهيكلي، أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    ● La cuantía de los gastos de apoyo a la ONUDI convenidos con los donantes; UN ● معدلات تكاليف دعم اليونيدو التي يُتفق عليها مع الجهة المانحة؛
    El procedimiento convenido siempre debe respetar y cumplir dos normas fundamentales: un aviso previo, con al menos 10 días de antelación, y la determinación previa de la duración de la huelga. UN وينبغي في اﻹجراءات التي يُتفق عليها مراعاة قاعدتين أساسيتين والامتثال لهما بصفة دائمة: ينبغي أن يسبق الامتناع عن العمل مهلة قدرها عشرة أيام على اﻷقل وأن تُحدد مسبقاً مدة اﻹضراب.
    Visitas solicitadas y aún no acordadas UN الزيارات المطلوبة والتي لم يُتفق عليها بعد
    Visitas solicitadas y aún no acordadas UN الزيارات المطلوبة والتي لم يُتفق عليها بعد
    Visitas solicitadas y aún no acordadas UN الزيارات المطلوبة والتي لم يُتفق عليها بعد
    Visitas solicitadas y aún no acordadas UN الزيارات المطلوبة والتي لم يُتفق عليها بعد
    Visitas solicitadas y aún no acordadas UN الزيارات المطلوبة والتي لم يُتفق عليها بعد
    El Grupo de Trabajo presentará un informe a la Asamblea General antes del final de su quincuagésimo quinto período de sesiones, incluidas las recomendaciones convenidas que haya adoptado. UN وسيقدم الفريق العامل إلى الجمعية العامة قبل نهاية دورتها الخامسة والخمسين تقريرا يتضمن أي توصيات يُتفق عليها.
    Después de la interrupción de un día, se dedicará el último día al examen de los asuntos institucionales del programa y la adopción de conclusiones convenidas. UN وبعد توقف لمدة يوم تتناول اللجنة في اليوم الأخير القضايا المؤسسية المدرجة في جدول الأعمال وتعتمد أي نتائج يُتفق عليها.
    Después de la interrupción de un día, se dedicará el último día al examen de los asuntos institucionales del programa y la adopción de conclusiones convenidas. UN وبعد توقف لمدة يوم، تتناول اللجنة في اليوم الأخير من دورتها القضايا المؤسسية المدرجة في جدول الأعمال وتعتمد أي نتائج يُتفق عليها.
    Las contribuciones con fines especificados se destinan a objetivos y actividades concretos acordados con los donantes y son ejecutadas por las correspondientes divisiones de la UNCTAD. UN وتنفق التبرعات المرصودة على أهداف وأنشطة محددة يُتفق عليها مع الجهات المانحة وتنفذها مختلف شُعب الأونكتاد. وتمول الإسهامات
    Se indicó que, teniendo en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados, la cuestión se podría tratar elaborando directrices y códigos de conducta, incluidos códigos de conducta acordados internacionalmente, y realizando evaluaciones de impacto ambiental. UN واقتُرح النظر في هذه المسألة، مع مراعاة المصالح المشروعة لجميع الدول، عن طريق وضع مبادئ توجيهية، ومدونات سلوك، بما في ذلك مدونات سلوك وتقييمات للأثر يُتفق عليها دوليا.
    No todas estas propuestas se concretarán, ya que muchos de los proyectos han de ser elaborados y convenidos por el beneficiario, el donante y la secretaría de la UNCTAD. UN ولن يتسنى تنفيذ هذه المقترحات كلها، بما أن العديد من المشاريع يجب أن تُصمم وأن يُتفق عليها بين المستفيد والمانح وأمانة اﻷونكتاد.
    La División procurará asegurar que los gastos prioritarios de la UNTAET se basen en una política fiscal y monetaria apropiada y en los objetivos y metas de desarrollo convenidos en consulta con representantes de Timor Oriental. UN وستعمل اﻹدارة على ضمان استناد أولويات اﻹنفاق داخل السلطة الانتقالية إلى سياسة مالية ونقدية سليمة وإلى أهداف ومقاصد يُتفق عليها بالتشاور مع ممثلي تيمور الشرقية.
    Gracias a este sistema, el órgano podría también programar el examen de los informes con años de anticipación de acuerdo con un ciclo regular convenido. UN كما يسمح هذا النظام للهيئة الموحَّدة بإعداد جدول مسبق للنظر في التقارير قبل سنوات من حلول موعدها وفقاً لدورة منتظمة يُتفق عليها.
    Todo nombramiento se seguirá rigiendo, sin embargo, por cualesquiera condiciones especiales que se estipulen en la correspondiente carta de nombramiento. UN ولكن يظل كل تعيين محكوما بأي شروط خاصة يُتفق عليها في كتاب التعيين.
    El 10 de septiembre de 2001, en su decisión 55/503, la Asamblea General decidió que el Grupo de Trabajo de composición abierta continuara su labor y le presentara un informe antes de que terminara el quincuagésimo sexto período de sesiones, incluidas cualesquiera recomendaciones que se acordaran. UN 5 - وفي 10 أيلول/سبتمبر 2000، قررت الجمعية العامة، في مقررها 55/503، أن يواصل الفريق العامل المفتوح باب العضوية عمله وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية الدورة السادسة والخمسين، بما في ذلك أي توصيات يُتفق عليها.
    21.2 Las Partes podrán convenir en la compra por el Gobierno de la República de Sudán del Sur de productos refinados del Gobierno de la República del Sudán en las condiciones que se acordarán. UN 21-2 يجوز أن يتفقَ الطرفان على أن تشتري حكومةُ جنوب السودان منتجاتِ التكرير من حكومة السودان بشروط يُتفق عليها بينهما.
    Los registros contables y demás registros financieros, y todos los documentos justificativos, se conservarán durante los períodos que se acuerden con los auditores externos, después de los cuales, por autorización del Contralor, los registros y documentos podrán ser destruidos. UN يُحتفظ بالسجلات المحاسبية وغيرها من السجلات المالية وبجميع الوثائق الثبوتية للفترات التي يُتفق عليها مع مراجعي الحسابات الخارجيين، ويجوز بعدها إتلاف هذه السجلات والوثائق تحت إشراف المراقب المالي.
    La delegación de Guinea prestará su apoyo a cualquier iniciativa que se acuerde tras el debate sobre este tema. UN والوفد الغيني سيقدم دعمه لأية مبادرة قد يُتفق عليها عقب المناقشة التي ستتناول هذا البند.
    Estas negociaciones constituyen un paso muy importante y cualquier medida de desarme acordada debería verse rápidamente materializada en un instrumento jurídico vinculante con disposiciones que aseguren su irreversibilidad, verificación y transparencia. UN ذلك أن هذه المفاوضات تشكل خطوة شديدة الأهمية وينبغي أن تجسد أيُّ تدابير يُتفق عليها عاجلا في صك ملزم يتضمن أحكاما تكفل عدم الرجعة والتحقق والشفافية.
    Recuerdo también que el año pasado el coordinador de cada uno de estos temas o de cada una de estas cuestiones invitaba a la celebración de debates de una manera convenida. UN وأذكر أيضاً أننا في العام الماضي كان لمنسق كل بند من هذه البنود أو كل موضوع من هذه المواضيع أن يدعو لعقد المناقشات بطريقة يُتفق عليها.
    El gobierno subcontrataría la administración del fondo mancomunado a una parte elegida de común acuerdo. UN وتقوم الحكومة المعنية بإسناد مهمة إدارة الأموال المجمعة إلى جهة يُتفق عليها.
    Las negociaciones siguen siendo la vía para formular estrategias de programación y aplicación fijadas de mutuo acuerdo. UN ويظل التفاوض هو سبيل التوصل إلى استراتيجيات البرمجة والتنفيذ التي يُتفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد