ويكيبيديا

    "يُتوقّع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se espera
        
    • se estima
        
    • se preveía
        
    • cabría esperar
        
    • se prevé
        
    • espera que
        
    • esperar que
        
    • se esperaba
        
    • resultará necesario con una
        
    El aumento más marcado se registra en el Asia occidental y central, en que, a partir de las proyecciones de ingresos realizadas en 2003, se espera que el presupuesto se duplique. UN وتشهد منطقة آسيا الغربية والوسطى أعلى نسبة زيادة، حيث يُتوقّع من خلال إسقاطات عام 2003 أن تتضاعف الميزانية.
    Además, se espera que muchos sitios causen la contaminación ambiental, ya que no se mantienen ni controlan debidamente. UN إضافة إلى أن هناك مواقع كثيرة يُتوقّع أن تسبّب تلوّثاً بيئياً، وليست خاضعة للصيانة أو للضبط الرقابي على النحو المناسب.
    Además, se espera que muchos sitios causen la contaminación ambiental, ya que no se mantienen ni controlan debidamente. UN إضافة إلى أن هناك مواقع كثيرة يُتوقّع أن تسبّب تلوّثاً بيئياً، وليست خاضعة للصيانة أو للضبط الرقابي على النحو المناسب.
    se estima que Colombia produjo 11,3 toneladas de heroína en 2003. UN كما يُتوقّع أن يبلغ في كولومبيا انتاج الهيروين نحو 11.3 طنا في سنة 2003.
    No se preveía economías en la estructura del edificio sino tan solo un ahorro mínimo en los costos eléctricos y mecánicos, debido a los requisitos de seguridad del proyecto. UN ولا يُتوقّع تحقيق أي وفورات في تكلفة هيكل المبنى، ويُتوقّع تحقيق وفورات ضئيلة للغاية في تكاليف الأعمال الميكانيكية والكهربائية، وذلك نظرا لمتطلبات الأمن والسلامة اللازمة للمشروع.
    Como asociados, se espera que las OSC aporten un valor añadido más allá del suministro de determinado producto o servicio y, por lo tanto, no son fácilmente intercambiables con otras organizaciones; UN وباعتبار منظمات المجتمع المدني شريكة في المشروع، يُتوقّع منها إضافة قيمة إلى المشروع تتجاوز مجرد تقديم منتج أو خدمة معينة، وبالتالي لا يسهل استبدالها بمنظمات أخرى؛
    La Oficina está llevando a cabo una evaluación del consumo de estupefacientes en la región, especialmente entre los jóvenes, cuyos resultados se espera que estén listos para finales de año. UN ويجري المكتب تقييماً لاستهلاك المخدرات في المنطقة، ولا سيما بين الشباب، يُتوقّع ظهور نتائجه في وقت لاحق من هذا العام.
    A su vez, se espera que los Estados Miembros investiguen los casos de conducta delictiva acerca de los que se les informe oficialmente y procesen a los responsables. UN وفي المقابل، يُتوقّع من الدول الأعضاء أن تقوم بالتحقيق والمحاكمة في حالات السلوك الإجرامي المحالة لعنايتها رسميا.
    Has llegado tan lejos que a veces olvido lo mucho que se espera que perdones. Open Subtitles وصلنا لهذا الحدّ، و أنا أنسى أحياناً كم يُتوقّع أن تغفري.
    - se espera una escasez del 40% de agua dulce para el año 2030. Open Subtitles %يُتوقّع حدوث شح لـ 40 من موارد المياه العذبة بحلول عام 2030.
    Dados los progresos considerables alcanzados en cuanto a sus capacidades institucionales, con ayuda de la asistencia internacional, los programas del PNUFID centrarán la atención en técnicas avanzadas con las que se espera obtener resultados tangibles. UN وبالنظر الى التقدم البارز في قدراتها المؤسساتية التي تحققت بمساعدة دولية ، فان برامج اليوندسيب سوف تركز على استخدام تقنيات متقدمة يُتوقّع منها أن تؤدي الى نتائج ملموسة.
    El Banco del Estado ha formulado normas cautelares para los bancos que constituyen un marco de funcionamiento cautelar mediante el cual se espera que los bancos lleven a cabo sus actividades de manera segura y racional, teniendo en cuenta los riegos asociados a ellas. UN ووضع بنك الدولة الأنظمة الحصيفة للمصارف التي تشّكل إطارا حصيفا للعمل يُتوقّع من المصارف أن تقوم ضمنه بأعمالها بطريقة آمنة وسليمة مع مراعاة المخاطر المرتبطة بأنشطتها.
    Además, en algunos países, como Alemania, España, la Federación de Rusia, Grecia, Italia, el Japón, Polonia y Ucrania, se espera que disminuya la población debido a la persistencia de los bajos niveles de fecundidad. UN وعلاوة على ذلك، يُتوقّع في بعض الحالات، كإسبانيا وألمانيا وأوكرانيا وإيطاليا وبولندا وروسيا واليابان واليونان، أن ينحسر عدد السكان نظرا لاستمرار معدلات الخصوبة المنخفضة.
    No obstante, el saldo entre los recursos ordinarios y otros recursos seguirá siendo a favor de otros recursos, en tanto que se espera que los recursos ordinarios constituyan tan sólo aproximadamente el 46% de los ingresos en 2005. UN إلا أن الرصيد بين الموارد العادية والموارد الأخرى سيظل في صالح الموارد الأخرى التي يُتوقّع أن تشكِّل حوالي 46 في المائة من الإيرادات بحلول عام 2005.
    se espera que la caída del precio del petróleo que empezó a mediados de 2006 reduzca las presiones inflacionistas y que la aplicación de políticas monetarias más estrictas en la región a lo largo de 2006 moderen las previsiones inflacionistas para 2007. UN ويُتوقع أن يخفّف تراجع أسعار النفط الذي لوحظ منذ منتصف عام 2006 من الضغوط التضخمية، في حين يُتوقّع أن تقلل السياسات النقدية المتشددة المنتهجة عبر المنطقة خلال عام 2006 من التوقعات التضخّمية في عام 2007.
    se prevé que experimentarán una reducción moderada, a lo que contribuirá la disminución de los excedentes entre los exportadores de energía, y no se estima que aumenten significativamente en los próximos dos años. UN ويتوقع أن تشهد هذه الاختلالات انخفاضا متواضعا سيساعد عليه انخفاض حجم الفائضات الموجودة لدى البلدان المصدرة للطاقة، ولا يُتوقّع لهذه الاختلالات أن تتسع بهامش كبير خلال العامين القادمين.
    En su edición de 3 de mayo de 2002, Fileleftheros anunció que se preveía que esos helicópteros llegaran a Chipre meridional en el verano de 2002. UN وأفادت Fileleftheros في عددها الصادر في 3 أيار/مايو 2002 أنه يُتوقّع وصول طائرات الهليكوبتر المذكورة أعلاه إلى جنوب قبرص خلال صيف عام 2002.
    De los debates sobre las responsabilidades empresariales han surgido tres medidas que cabría esperar que adoptasen las empresas y que consisten en: UN وقد تمخّضت المناقشات التي جرت بشأن المسؤوليات المنوطة بالشركات عن ثلاثة أمور يُتوقّع تحقّقها. وتتمثل هذه الأمور في وجوب ما يلي:
    se prevé que en ese año los recursos ordinarios llegarán a la cifra de 457,7 millones de dólares, lo cual representa un aumento del 9,2% con respecto a 2007. UN وفي عام 2008، يُتوقّع أن تبلغ قيمة الموارد العادية 457.7 مليون دولار، أي بزيادة نسبتها 9.2 في المائة عن عام 2007.
    No se debería esperar que ningún gobierno permaneciera de brazos cruzados mientras sus ciudadanos son brutalmente asesinados por terroristas. UN ولا يمكن أن يُتوقّع من أي حكومة كانت أن تجلس مكتوفة الأيدي بينما يُقتل مواطنوها بوحشية على أيدي الإرهابيين.
    Su tarea era ingente, pues se esperaba de él que elaborara un instrumento internacional de carácter amplio, funcional y eficaz para combatir la corrupción. UN وأكد أن مهمتها تتطلّب جهدا شديدا، إذ يُتوقّع منها أن تنجز صكاً دولياً شاملاً وعملياً وفعالاً لمكافحة الفساد.
    a) El contrato adjudicable resultará necesario con una frecuencia indeterminable durante cierto período de tiempo; o UN (أ) أن الحاجة إلى الشيء موضوع الاشتراء يُتوقّع أن تنشأ على نحو غير محدّد أثناء فترة معيّنة من الزمن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد