ويكيبيديا

    "يُحتفل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se celebra
        
    • se conmemora
        
    • se celebraba
        
    • se observa
        
    • se observaba
        
    • se celebraría
        
    40 años después y el triunfo de Korolev aún se celebra en Rusia. Open Subtitles بعد مرور 40 سنة إنجاز كوريالوف ما زال يُحتفل به في روسيا
    El aniversario es algo que se celebra. Open Subtitles الذكرى السنويّة تكون للأشياء التي يُحتفل بها
    Reafirmando las disposiciones y el papel primordial de la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo sexagésimo aniversario se celebra en 2008, como base para la formulación de leyes y mecanismos para promover y proteger los derechos humanos en los planos nacional e internacional, UN وإذ يعيد تأكيد أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ودوره الجوهري، وهو الإعلان الذي يُحتفل بمرور ستين عاماً على صدوره في عام 2008، في إرساء الأساس لتطوير قوانين وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان وطنياً ودولياً على السواء،
    El Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura se conmemora todos los años el 26 de junio en la oficina de Yakarta de la Comisión. UN يُحتفل باليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب في 26 حزيران/يونيه من كل عام في مكتب اللجنة بجاكرتا.
    La Comisión tomó conocimiento de que la Semana Mundial del Espacio, que se celebraba anualmente del 4 al 10 de octubre en cumplimiento de la resolución 54/68 de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1999, contribuía a desarrollar la educación y a sensibilizar acerca del espacio ultraterrestre, en particular a los jóvenes y al público en general. UN 255- ولاحظت اللجنة أن أسبوع الفضاء العالمي الذي يُحتفل به كل عام في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر عملا بقرار الجمعية العامة 54/68 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، قد أسهم في تطوير التعليم وإذكاء الوعي إزاء الفضاء الخارجي، وخاصة بين الشباب وعامة الناس.
    Reafirmando las disposiciones y el papel primordial de la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo sexagésimo aniversario se celebra en 2008, como base para la formulación de leyes y mecanismos para promover y proteger los derechos humanos en los planos nacional e internacional, UN وإذ يعيد تأكيد أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ودوره الجوهري، وهو الإعلان الذي يُحتفل بمرور ستين عاماً على صدوره في عام 2008، في إرساء الأساس لوضع قوانين وإنشاء آليات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وطنياً ودولياً على السواء،
    El 12 de junio de cada año, desde 2002, se celebra en todo el mundo el Día Mundial contra el Trabajo Infantil. UN وعلى الصعيد العالمي، يُحتفل باليوم العالمي لمكافحة عمل الأطفال في 12 حزيران/يونيه كل عام منذ 2002.
    Por lo tanto, todo acontecimiento importante, como el regreso victorioso de la batalla u otro motivo de regocijo público, se celebra con bailes públicos, acompañados de canciones y de la música adecuada para la ocasión. UN ولذلك، يُحتفل بكل حدث كبير مثل العودة المظفرة من المعركة أو أي سبب آخر للبهجة العامة، بأداء الرقصات العامة التي ترافقها الأغاني والموسيقى التي تتلاءم مع المناسبة.
    49. Desde 2006, el 10 de mayo se celebra en Francia el Día nacional del recuerdo de la trata y la esclavitud y de su abolición. UN 49- ومنذ عام 2006، يُحتفل في 10 أيار/مايو في كل أنحاء فرنسا باليوم الوطني للذكريات وتجارة الرقيق والرق وإلغائهما.
    La Asociación Cubana de las Naciones Unidas saluda el 59° período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, ocasión en que además se celebra en este marco del 20° aniversario de la Conferencia de Beijing. UN وتقدم الرابطة تحياتها إلى الدورة التاسعة والخمسين للجنة وضع المرأة التي يُحتفل أيضا في إطارها بالذكرى السنوية العشرين لانعقاد مؤتمر بيجين.
    "La tradición del palo de mayo se remonta a hace más de 500 años y se celebra en todo el mundo." Open Subtitles تقليد الرقصة الشعبية" "يعود إلى أكثر من 500 سنة والذي يُحتفل به" "في جميع أنحاء العالم
    Considera que, en un año en que se celebra el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, la mejor manera en que el mundo puede manifestar su compromiso con la vida humana y el progreso social es procurando que la Convención llegue a ser el primer instrumento de derecho verdaderamente universal. UN وذكر أنه لا يستطيع أن يتصور طريقة يظهر بها العالم مدى التزامه بالحياة الانسانية والتقدم الاجتماعي في السنة التي يُحتفل بها بالذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة أفضل من جعل هذه الاتفاقية أول قانون عالمي حقا.
    En momentos en que se celebra el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la comunidad internacional debe tomar medidas concretas para que los pueblos no autónomos logren sus aspiraciones y puedan ejercer los derechos enunciados en ese instrumento. UN وفــي الوقـت الـذي يُحتفل فيــه بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة حتى تحقق الشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي ما تصبوا إليه، وحتى تتمكن هذه الشعوب من الاستفادة من الحقوق الواردة في هذا الصك.
    170. Para apoyar el ejercicio de actividades económicas por la mujer, el Gobierno estableció el Día de la Mujer Empresaria, que se celebra el 6 de julio de cada año. UN ٠٧١ - لدعم المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية، أنشأت الحكومة " يوم المرأة التي تباشر أعمالا حرة " الذي يُحتفل به يوم السادس من تموز/يوليه من كل عام.
    Además, el 26 de junio, con ocasión del Día Internacional en Apoyo de las Víctimas de la Tortura, que se celebra en Burundi desde 1999, se organizan actos con fines de divulgación. UN ونُظمت أعمال توعية أيضا قرابة 26 حزيران/يونيه بمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب الذي يُحتفل به في بوروندي منذ عام 1999.
    Desde 2005, el segundo lunes del mes de agosto se conmemora en Samoa el Día Nacional del Padre, que fue declarado día festivo. UN ومنذ عام 2005، يُحتفل بيوم وطني للآباء في ساموا بعطلة عامة خاصة في يوم الاثنين الثاني من آب/أغسطس.
    La Declaración de Cartagena, cuyo 10º aniversario se conmemora este año, ha sido aceptada por estimarse que ofrecía el marco conceptual para la política de protección de refugiados no solamente en América Central sino también en América Latina en general, y ha sido incorporada a la legislación nacional de varios Estados de América Latina. UN وقد أصبح اعلان كرتاخينا، الذي يُحتفل هذا العام بذكراه السنوية العاشرة، مقبولا باعتباره يقدم الاطار المفاهيمي لسياسة حماية اللاجئين ليس فقط في أمريكا الوسطى ولكن في أمريكا اللاتينية عموما وقد أُدمج في التشريع الوطني لعدد من دول أمريكا اللاتينية.
    245. La Comisión tomó conocimiento de que la Semana Mundial del Espacio, que se celebraba del 4 al 10 de octubre todos los años, en cumplimiento de la resolución 54/68 de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1999, contribuía a desarrollar la educación y a crear mayor conciencia acerca del espacio ultraterrestre, en particular en los jóvenes y el público en general. UN 245- ولاحظت اللجنة أن أسبوع الفضاء العالمي الذي يُحتفل به سنويا في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر عملا بقرار الجمعية العامة 54/68 المؤرخ 6 كانون الأول/ ديسمبر 1999، قد أسهم في تطوير التعليم وإذكاء الوعي إزاء الفضاء الخارجي، وخاصة بين الشباب وعامة الناس.
    247. La Comisión observó que la Semana Mundial del Espacio, que se celebraba del 4 al 10 de octubre todos los años, en cumplimiento de la resolución 54/68 de la Asamblea General, de 6 de diciembre de 1999, contribuía a desarrollar la educación y a crear mayor conciencia acerca del espacio ultraterrestre, en particular en los jóvenes y el público en general. UN 247- ولاحظت اللجنة أن أسبوع الفضاء العالمي، الذي يُحتفل به سنويا في الفترة من 4 إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر، عملا بقرار الجمعية العامة 54/68 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، قد أسهم في تطوير التعليم ونشر الوعي بشأن الفضاء الخارجي، وخاصة بين الشباب وعموم الناس.
    Las actividades de 2011 contribuyeron a institucionalizar en el seno de la comunidad internacional la conmemoración del Día Internacional de Recuerdo, que se observa en un número cada vez mayor de países. UN وساهم احتفال عام 2011 في إضفاء الطابع المؤسسي، بشكل أكبر، في إطار المجتمع الدولي على الاحتفال باليوم الدولي لإحياء الذكرى الذي يُحتفل به في عدد متنامٍ من البلدان.
    se observaba 7 días antes y 7 días después de los Juegos, para permitir a los atletas, a los espectadores y a todos los demás desplazarse sin problemas a Olimpia y después volver a sus lugares de origen. UN وكـــان يُحتفل به لمدة 7 أيام قبل بدايـــــة الألعاب، و 7 أيام بعد نهايتها، لكي يتمكن الرياضيون والمتفرجون والأشخاص الآخرون جميعا من السفر بسلامة إلى أوليمبيا ومنها.
    Esa organización quisiera que en todos los países se instituyera un Día Mundial de los Derechos del Niño, que se celebraría el 20 de noviembre. UN وتود هذه المنظمة أن يقر كل بلد عيدا وطنيا لحقوق الطفل، وأن يُحتفل به في 20 تشرين الثاني/نوفمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد