ويكيبيديا

    "يُحظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se prohíbe
        
    • queda prohibido
        
    • está prohibido
        
    • está prohibida
        
    • prohibir
        
    • prohibición
        
    • queda prohibida
        
    • tienen prohibido
        
    • estaba prohibido
        
    • prohibirse
        
    • están prohibidos
        
    • se prohíba
        
    • están prohibidas
        
    • se prohíben
        
    • se prohibirá
        
    Según el Protocolo se prohíbe a todas las partes beligerantes tomar represalias beligerantes. UN فوفقا لهذا البروتوكول، يُحظر على اﻷطراف المتحاربة القيام بأعمال ثأرية حربية.
    Asimismo, se prohíbe a los menores de 18 años la realización de horas extraordinarias. UN وكذلك يُحظر على القُصﱠر دون سن ٨١ عاماً من العمر تأدية ساعات عمل اضافية.
    Salvo en caso excepcional, queda prohibido aplazar de un año a otro las vacaciones anuales, sea en su totalidad, sea en parte. " UN وفيما عدا الحالات الاستثنائية، يُحظر ترحيل اﻹجازة السنوية أو جزء منها من سنة إلى أخرى.
    En lo sucesivo queda prohibido que la trabajadora preste servicio durante las 18 semanas que totalizan a la licencia de seis semanas antes y de 12 semanas después del parto. UN وبذلك يُحظر إبقاء العاملة في العمل في فترة اﻟ ١٨ أسبوعا المكونة من ٦ أسابيع قبل الولادة و ١٢ أسبوعا بعدها.
    :: está prohibido realizar recaudaciones para un propósito distinto de aquél para el cual se expidió el permiso. UN :: يُحظر استخدام عملية جمع الأموال لأي غرض آخر غير الذي مُنح الإذن من أجله.
    En general está prohibida la discriminación en el empleo por motivos de estado civil y embarazo. UN وبوجه عام، يُحظر التمييز في العمل بسبب الوضع الزوجي والحمل.
    En virtud de esa Ley, se prohíbe atribuir la calidad de delitos políticos a las acciones de los terroristas, con lo que está garantizada su extradición para ser enjuiciados. UN وبموجب هذا القانون، يُحظر اعتبار الأعمال التي يرتكبها الإرهابيون جرائم سياسية، وبذا يُكفل تسليمهم ليقدموا إلى المحاكمة.
    Asimismo, y en virtud de la Resolución Ministerial No. 457, se prohíbe la expulsión de estudiantes embarazadas del Sistema Educativo Nacional, independientemente de su estado civil. UN وبمقتضى القرار الوزاري 457، يُحظر أيضا فصل الطالبات الحوامل من نظام التعليم الوطني، بصرف النظر عن حالتهن المدنية.
    En Kenya se prohíbe coaligarse para el divorcio. UN وفي كينيا يُحظر على الزوجين التواطؤ للحصول على الطلاق.
    Sin embargo, no es exhaustiva la enumeración de las razones por las que se prohíbe la discriminación. UN وليست الأسس التي يُحظر التمييز على أساسها محصورة في تلك المذكورة آنفاً.
    En cuanto al párrafo 6 de la resolución 1737 (2006), se prohíbe prestar asistencia técnica en relación con productos de doble uso, si dicha asistencia pudiera estar vinculada con armas de destrucción en masa. UN وفيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار 1737، يُحظر تقديم المساعدة التقنية فيما يتصل بالأصناف ذات الاستعمال المزدوج إذا ما رؤي أن المساعدة قد تكون ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل.
    queda prohibido el reclutamiento coercitivo de niños para las fuerzas y grupos armados, así como el empleo de niños para su participación efectiva en acciones de guerra. UN يُحظر تجنيد الأطفال إلزامياً في القوات المسلحة أو في جماعات مسلحة أو استخدامهم في المشاركة فعلياً في الأعمال الحربية.
    8. queda prohibido el empleo indiscriminado de las armas a las que se aplica el presente artículo. UN ٨- يُحظر الاستعمال العشوائي لﻷسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة.
    2. queda prohibido el empleo de armas trampa u otros artefactos con forma de objetos portátiles aparentemente inofensivos, que estén especialmente diseñados y construidos para contener material explosivo. UN ٢- يُحظر استعمال اﻷشراك الخداعية أو النبائط اﻷخرى التي هي في شكل أشياء محمولة عديمة الضرر في ظاهرها مصممة ومركبة بالتحديد لاحتواء مادة متفجرة.
    está prohibido ejecutar a más de un preso a la vez o ejecutarlo en presencia de otros reclusos. UN ويُحظر تنفيذ عقوبة اﻹعدام على أكثر من مذنب واحد في نفس الوقت، كما يُحظر تنفيذها في حضور السجناء اﻵخرين.
    Por consiguiente, está prohibido utilizar la información genética de las personas para practicar cualquier forma de discriminación, en las esferas social y médica o en cuestiones relacionadas con el empleo. UN ولذا يُحظر استخدام المعلومات الوراثية لأي فرد بأي شكل من أشكال التمييز، سواء كان ذلك في المجالات الاجتماعية أو الطبية أو المجالات ذات الصلة بالوظائف.
    Cabe señalar que la ley amplía la lista de fundamentos según los cuales está prohibida la discriminación de personas. UN وجدير بالملاحظة أن القانون يوسّع قائمة الأسباب التي يُحظر على أساسها التمييز ضد الأشخاص.
    Para alcanzar la paz es necesario prohibir la transferencia de armas a grupos rebeldes, extremistas o terroristas. UN فمن الضروري لتحقيق السلام أن يُحظر نقل الأسلحة إلى جماعات المتمردين أو المتطرفين أو الإرهابيين.
    [Nota. ¿Debe haber una prohibición absoluta de la admisión como prueba de la conducta sexual anterior de una víctima?] UN ]ملاحظـة: هـل ينبغي أن يُحظر قبـول السلوك الجنسي السابـق للمجنـي عليـه دليلا مـن اﻷدلـة حظرا مطلقا؟[
    De la misma forma, queda prohibida toda revelación de datos por parte de las personas objeto de una investigación. UN وبنفس الصورة، يُحظر الكشف غير المأذون به عن هوية الأشخاص الذين يجري التحقيق بشأنهم.
    Bajo la ocupación, los palestinos tienen prohibido salir de casa para ir al trabajo o de compras. UN وفي ظل الاحتلال، يُحظر على الفلسطينيين مغادرة منازلهم للتوجه إلى العمل أو المتاجر.
    Se informó al Relator Especial de que estaba prohibido sujetarse los pantalones con elástico en lugar de con cordones. UN وتم إبلاغ المقرر الخاص بأنه يُحظر حزم السراويل بالمطوط وإنما بالحبال.
    La Comisión podría considerar si debería prohibirse que una parte hiciese el cambio de los medios electrónicos a la utilización de documentos de papel. UN ويتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كان ينبغي أن يُحظر على طرف إجراء تغيير من الوسائل اﻹلكترونية إلى استخدام المستندات الورقية.
    Algunos materiales de construcción ya no están prohibidos, aunque se aplican todavía restricciones y se necesitan laboriosos procedimientos de solicitud para todos los materiales aprobados. UN فلم يعد يُحظر عدد من مواد البناء، مع أن القيود لا تزال قائمة ويلزم تطبيق إجراءات مرهقة بالنسبة لجميع المواد المعتمدة.
    El Comité reitera su recomendación de que en la legislación se prohíba el castigo físico de los niños en el ámbito del hogar. UN وتكرر اللجنة توصيتها بأن يُحظر العقاب البدني للأطفال في البيت بحكم القانون.
    están prohibidas las penas o medidas de seguridad de carácter perpetuo, ilimitado o indefinido, y la responsabilidad penal es intransferible. UN ويُحظر إصدار أحكام أو تدابير أمنية مدى الحياة والسجن لفترات غير محددة، كما يُحظر تحويل المسؤولية الجنائية.
    383. se prohíben los trabajos forzados a menos que sean en cumplimiento de una pena dictada por un tribunal o en otros casos previstos por la ley. UN 383 - يُحظر العمل الإجباري بشكل غير شكل العقوبة بمقتضى حكم محكمة أو في حالات أخرى ينص القانون عليها.
    Se debe observar que se prohibirá obligar a otra persona a concertar un contrato, excepto en casos en que el deber de concertar el contrato lo establezcan las leyes o un compromiso libremente asumido. UN وجدير بالملاحظة أنه يُحظر حمل شخص آخر على إبرام عقد، إلا في الحالات التي يكون واجب الدخول في عقد فيها مقررا بموجب القوانين أو بموجب تعهد تم بإرادة حرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد