107. El primer caso se refería al Sr. Nidal Issa, que fue presuntamente detenido el 2 de septiembre de 2012 en su lugar de trabajo por miembros de la inteligencia militar vestidos de civiles, sin la orden correspondiente. | UN | 107- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد نضال عيسى، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في 2 أيلول/سبتمبر 2012 في مكان عمله على أيدي أفراد من المخابرات العسكرية بملابس مدنية، دون أمر قبْض. |
109. El tercer caso se refería a una persona menor de 18 años que fue presuntamente detenida el 20 de noviembre de 2012 en Al-Midan durante una redada practicada por las autoridades en el barrio. | UN | 109- وتتعلق الحالة الثالثة بشخص دون سن 18 سنة، يُدَّعى أنه قُبض عليه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 في حي الميدان أثناء حملة للسلطات على الحي. |
117. El tercer caso se refería al Sr. Sata Labo, que fue presuntamente visto por última vez el 9 de enero de 2004 en un puesto de control de la policía en el distrito de Narathiwat cuando se dirigía a renovar su permiso de conducción desde su domicilio. | UN | 117- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد ساتا لابو، الذي يُدَّعى أنه شوهد لآخر مرة في 9 كانون الثاني/يناير 2004 في نقطة تفتيش تابعة للشرطة في مقاطعة ناراثيوات وهو في طريقه من بيته ليجدد رخصة قيادته. |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, sus parientes o representantes designados o por otras personas en nombre de la presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada. | UN | وينبغي أن يقوم بتقديم الشكوى الفرد نفسه أو أقرباؤه أو ممثلوه المعينون أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يتضح أن الضحية المزعومة غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, por sus parientes o representantes designados, o por otras personas en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada; | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثلين معينين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يتضح أن الضحية غير قادرة على تقديم الشكوى بنفسها، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
El Grupo observa que el reclamante no kuwaití refuta la autenticidad de la declaración testimonial supuestamente facilitada por él. | UN | ويُلاحظ الفريق أنّ المطالب غير الكويتي يُفنِّد صحة الشهادة التي يُدَّعى أنه قدَّمها. |
122. El sexto caso se refería a Sivasuthan Krishnasami, que presuntamente fue visto por última vez en mayo de 2009 en Mathalan, distrito de Mullaitivu, Provincia Septentrional. | UN | 122- وتتعلق الحالة السادسة بالسيد سيفاسوثان كريشناسامي، الذي يُدَّعى أنه شوهد لآخر مرة في أيار/مايو 2009، ببلدة ماتالان في محافظة مولايتيفو بالإقليم الشمالي. |
130. El primer caso se refería al Sr. Ibrahim Abdulaziz Ibrahim Ahmad, que fue presuntamente detenido en su domicilio por agentes de seguridad del Estado de los Emiratos Árabes Unidos el 15 de diciembre de 2012. | UN | 130- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد إبراهيم عبد العزيز إبراهيم أحمد، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في بيته في 15 كانون الأول/ديسمبر 2012 على أيدي أفراد من أمن الدولة في الإمارات العربية المتحدة. |
132. El tercer caso se refería al Sr. Ahmad Mahmoud Taha, que fue presuntamente detenido en el aeropuerto internacional de Dubai el 19 de diciembre de 2012 por agentes de seguridad del Estado de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | 132- وتتعلق الحالة الثالثة بالسيد أحمد محمود طه، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 في مطار دبي الدولي على أيدي أفراد أمن الدولة في الإمارات العربية المتحدة. |
136. El séptimo caso se refería al Sr. Salah Mohamed Rezq al-Mashad, que fue presuntamente detenido en su domicilio en Dubai (Emiratos Árabes Unidos) el 11 de diciembre de 2012 por agentes de seguridad del Estado de los Emiratos Árabes Unidos, sin la orden correspondiente. | UN | 136- وتتعلق الحالة السابعة بالسيد صلاح محمد رزق المشد، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في 11 كانون الأول/ديسمبر 2012 في بيته في دبي، بالإمارات العربية المتحدة، على أيدي أفراد من أمن الدولة في الإمارات العربية المتحدة، دون أمر قبْض. |
137. El octavo caso se refería al Sr. Ahmad Gafar, que fue presuntamente visto por última vez el 14 de diciembre de 2012 en Dubai (Emiratos Árabes Unidos). | UN | 137- وتتعلق الحالة الثامنة بالسيد أحمد جعفر، الذي يُدَّعى أنه شوهد لآخر مرة في 14 كانون الأول/ديسمبر 2012 في دبي، بالإمارات العربية المتحدة. |
138. El noveno caso se refería al Sr. Mourad Mohamed Hamed Othman, que fue presuntamente detenido el 19 de diciembre de 2012 en el Aeropuerto Internacional de Dubai por agentes de la seguridad del Estado de los Emiratos Árabes Unidos. | UN | 138- وتتعلق الحالة التاسعة بالسيد مراد محمد حامد عثمان، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2012 في مطار دبي الدولي على أيدي أفراد من أمن الدولة في الإمارات العربية المتحدة. |
149. Conforme a los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo, el Gobierno de Guinea Ecuatorial recibió una copia del caso relativo a Cipriano Ngema Mba, que fue presuntamente detenido en la estación de servicio Texaco de Emana, en la ciudad de Yaundé (Camerún), por agentes de la policía del Camerún y personal de seguridad de la Embajada de Guinea Ecuatorial en Yaundé. | UN | 149- وفقاً لأساليب عمل الفريق العامل، تلقت حكومة غينيا الاستوائية نسخة عن حالة تخصّ سبريانو نْغيما إمبا، الذي يُدَّعى أنه ألقي عليه القبض في حي تكساكو إيمانا بمدينة ياوندي في الكاميرون على أيدي أفراد شرطة الكاميرون وموظفي الأمن التابعين لسفارة غينيا - بيساو في ياوندي. |
80. El 22 de marzo de 2013, el Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno con arreglo a su procedimiento de acción urgente, relativo al Sr. Khaled al-Natour, que fue presuntamente llevado a un lugar desconocido desde el Aeropuerto Internacional Rey Khaled de Riad el 6 de enero de 2013 por agentes de seguridad de la Arabia Saudita. | UN | 80- في 22 آذار/مارس 2013، أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى الحكومة في إطار إجرائه المتعلق بالتصرف العاجل، بشأن السيد خالد الناطور، الذي يُدَّعى أنه أُخذ إلى مكان مجهول من مطار الملك خالد الدولي في الرياض، في 6 كانون الثاني/يناير 2013، على أيدي رجال أمن المملكة العربية السعودية. |
91. El décimo caso se refería al Sr. Anton George Antony Suhanthiram, que fue presuntamente detenido en la iglesia de Lourdu Annai el 10 de mayo de 2008 por varias personas con indumentaria civil, que al parecer pertenecían a la marina. | UN | 91- وتتعلق الحالة العاشرة بالسيد أنطون جورج أنطوني سوهانثيرام، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في كنيسة لوردو أناي، في 10 أيار/مايو 2008، على أيدي عدد من الأفراد بملابس مدنية، يُعتقد أنهم من القوات البحرية. |
115. El primer caso se refería al Sr. Jahwa Jalo, que fue presuntamente detenido en octubre de 2003 por unos 30 guardas que vestían uniformes negros con bufandas rojas en el campo de lichis en el que trabajaba. | UN | 115- وتتعلق الحالة الأولى بالسيد جاهوا جالو، الذي يُدَّعى أنه قُبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2003 على أيدي قرابة 30 حارساً من حراس الغابات يرتدون زياً رسمياً أسوداً مع أوشحة حمراء، وذلك في بستان لفاكهة الليتشي حيث كان يعمل. |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, por sus parientes o representantes designados, o por otras personas en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada; | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثلين معينين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يتضح أن الضحية غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, por sus parientes o representantes designados, o por otras personas en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada; | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثلين معينين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يبدو أن الضحية غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
La queja deberá ser presentada por la propia persona, por sus parientes o representantes designados, o por otras personas en nombre de una presunta víctima cuando sea evidente que esta no está en condiciones de presentarla personalmente y cuando se presente por escrito al Comité una autorización apropiada. | UN | وينبغي أن تكون الشكوى مقدمة من الفرد نفسه أو أقربائه أو ممثليه المعنيين أو أن يقدمها آخرون نيابة عن شخص يُدَّعى أنه ضحية، عندما يبدو أن الضحية غير قادر على تقديم الشكوى بنفسه، وعند الاقتضاء، يقدم تفويض بذلك إلى اللجنة؛ |
El autor comunicó el hecho a un guardián, y se le dijo que se dirigiera a un cabo, quien supuestamente pidió al autor que identificara a los agresores. | UN | وبعد إبلاغ أحد السجانين بعملية الطعن، اقتيد صاحب البلاغ للمثول أمام عريف معين بالسجن، يُدَّعى أنه طلب من صاحب البلاغ تعيين مهاجميه. |
El autor comunicó el hecho a un guardián, y se le dijo que se dirigiera a un cabo, quien supuestamente pidió al autor que identificara a los agresores. | UN | وبعد إبلاغ أحد السجانين بعملية الطعن، اقتيد صاحب البلاغ للمثول أمام عريف معين بالسجن، يُدَّعى أنه طلب من صاحب البلاغ تعيين مهاجميه. |
Pero dos desapariciones presuntamente ocurrieron en 1994: la de un agricultor que presuntamente fue detenido por un grupo de miembros del ejército y de la policía, y la de una persona presuntamente acusada de ser miembro del grupo armado de los Recontras. | UN | ووقعت على ما يذكر حالتان في عام 1994: واحدة تتعلق بمزارع يُدَّعى أن مجموعة من أفراد الجيش والشرطة قد اعتقلته، والأخرى تتعلق بشخص يُدَّعى أنه أتهم بأنه عضو في مجموعة " ريكونتراس " المسلحة. |