Debido al acelerado ritmo de esas innovaciones, es probable que el sistema reconfigurado (SAD) tenga una vida útil más breve. | UN | ونتيجة لتزايد سرعة هذه الابتكارات، يُرجح أن تقل مدة صلاحية نظام الوثائق الرسمية المعاد تصميمه عن سابقه. |
No es probable que se produzcan cambios sostenibles sistemáticos y de organización. | UN | ولا يُرجح حدوث أي تغـــييرات مـسـتدامة جــهازية أو تنظيمية. |
es probable que se produzcan otras demoras en el despliegue de esos funcionarios, lo que produciría economías en esta partida. | UN | وفي هذا الصدد، يُرجح أن تحدث تأخيرات أخرى في نشر الموظفين وهو ما من شأنه أن يُفضي إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Análogamente, las cosechas serán probablemente escasas en los países que han padecido o que todavía padecen inundaciones o períodos de lluvias prolongados. | UN | وكذلك الأمر، فإن البلدان التي عانت أو ما زالت تعاني من الفيضانات والأمطار الغزيرة، يُرجح أن تكون محاصيلها ضئيلة. |
es probable que sigan registrándose incidentes aislados de violencia e intimidación como resultado de la repatriación de refugiados y personas desplazadas. | UN | المستقبل المتوقع ١٢ - يُرجح أن يستمر حــدوث أعمــال منعزلة من العنف واﻹرهاب مع استمرار عودة اللاجئين والمشردين. |
es probable que en un futuro próximo pasen a ser más habituales los juicios con varios acusados. | UN | وفي المستقبل القريب، يُرجح أن تصبح محاكمات الأفراد كمجموعات أكثر شيوعا. |
No es probable que Guyana pueda prestar asistencia a otros Estados para ayudarles a aplicar las medidas incluidas en las resoluciones 1267 (1999) y 1455 (2003) del Consejo de Seguridad. | UN | لا يُرجح أن تكون غيانا قادرة على تقديم أي مساعدة إلى دول أخرى في تنفيذ التدابير المنصوص عليها في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455. |
Aun descontando las demandas contra la Argentina, es evidente que el número de procedimientos de arbitraje aumenta a ritmo constante y es probable que la tónica se mantenga. | UN | وحتى بصرف النظر عن الدعاوى المقامة ضد الأرجنتين، فمن الجلي أن عدد إجراءات التحكيم في ازدياد مطرد يُرجح استمراره. |
Con el aumento del número de personas mayores también es probable que aumente la prevalencia de las enfermedades no transmisibles. | UN | ومع ارتفاع عدد كبار السن، يُرجح أن يزيد أيضا انتشار الأمراض غير المعدية. |
La comunidad internacional debe ser consciente de que es probable que la variabilidad extrema del clima y sus consecuencias se conviertan en un hecho normal de ahora en adelante. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدرك أن التقلبات المناخية الشديدة وعواقبها، يُرجح أن تصبح حقيقة حياتية منه الآن فصاعدا. |
es probable que los países de bajos ingresos tengan algunos proyectos de elevado beneficio social que no satisfagan las condiciones segunda y tercera, en cuyo caso estos proyectos deben financiarse mediante subvenciones y préstamos en condiciones concesionarias. | UN | وفي البلدان ذات الدخل المنخفض يُرجح وجود عدة مشاريع ذات عائد اجتماعي عال بيد أنها لا تفي بالمتطلبين الثاني والثالث، وفي هذه الحالة تُمول مثل هذه المشاريع عن طريق المنح والقروض الميسرة. |
Así, es probable que la cuestión de la reunificación siga siendo un reto importante después de las elecciones. | UN | وهكذا، يُرجح أن تظل مسألة إعادة التوحيد تحديا رئيسيا إلى ما بعد الانتخابات. |
También es probable que hicieran falta arreglos para encarcelar en terceros Estados a los condenados y para repatriar a los no condenados. | UN | كما يُرجح أن يتطلب وجود ترتيبات لإيداع المدانين في السجون في الدول الأخرى، وإعادة من لم تتم إدانتهم إلى بلدانهم. |
Solamente los operadores que sean capaces de reaccionar rápidamente a la nueva situación del mercado lograrán sobrevivir probablemente. | UN | ولا يُرجح أن ينجو من هذه المنافسة إلا الشركات التي تستطيع الرد بسرعة في مواجهة ظروف السوق المتغيرة. |
Asimismo, en este año se han puesto de manifiesto discrepancias profundas sobre el alcance y la naturaleza de los desafíos a que hacemos frente hoy, y probablemente también en el futuro. | UN | وأبرزت إلى السطح انقسامات عميقة في الرأي حول مدى وطبيعة التحديات التي تواجهنا وما يُرجح أن يواجهنا منها في المستقبل. |
Además, el ataque se produjo de noche, cuando era probable que hubiera menos civiles en la zona. | UN | وإضافة إلى ذلك، نُفذ الهجوم ليلا، حيث لا يُرجح أن يكون في المنطقة من المدنيين عدد يذكر. |
es más probable que el envejecimiento de la población afecte a los sistemas sanitarios de otras dos maneras. | UN | يُرجح إلى أبعد حد أن تؤثر شيخوخة السكان في نظم الرعاية الصحية بطريقتين أخريين. |
es poco probable que se proceda a la evacuación de Žepa en los próximos dos días. | UN | ولا يُرجح حدوث أي إجلاء عن جيبا في غضون يوم أو يومين. |
Las instituciones financieras deben elaborar políticas y procedimientos claros de aceptación del cliente, incluida una descripción del tipo de clientes con más probabilidades de plantear mayores riesgos para la institución. | UN | يجب على المؤسسات المالية أن تضع سياسات وإجراءات واضحة لقبول العملاء، بما في ذلك وصف أنواع العملاء الذين يُرجح أن يشكلوا خطرا على المؤسسة. |
Las normas internacionales de auditoría interna definen la evaluación de riesgos como un proceso sistemático para evaluar e integrar juicios profesionales sobre condiciones y acontecimientos perjudiciales que se consideran probables. | UN | 100 - وتعرّف المعايير الدولية للمراجعة الداخلية للحسابات تقدير المخاطر بأنه عملية منهجية لتقييم وإدماج الأحكام الفنية بشأن الظروف و/أو الأحداث التي يُرجح أن تكون معاكسة. |
Se respondió que era improbable que los problemas planteados revistieran importancia en el contexto de un período de parálisis de 10 días de duración. | UN | وردّاً على ذلك، قيل إن هذه الأمور لا يُرجح أن تكون ذات شأن في سياق فترة توقّف قدرها 10 أيام. |
Por consiguiente, la Mesa debería decirnos cuáles son esos 10 proyectos de resolución, ya que es muy probable que todas las delegaciones pretendan que su proyecto figure entre los 10. | UN | وهكذا، ينبغي للمكتب أن يقول لنا ما هي مشاريــع القرارات هذه، إذ يُرجح كثيرا أن يطالب وفد بلدي بــأن يكــون مشــروع قراره من بين مشاريع القرارات اﻟ ١٠. |
Puso de relieve que los peor preparados para hacer frente a la situación se verían afectados, con toda probabilidad, por cualquier conmoción que pudiera trastocar los muy frágiles sistemas de apoyo, como el sistema público de distribución o el sistema de asistencia sanitaria, obsoleto y con escasos recursos. | UN | وشددت على أن الشريحة الأقل قدرة على التكيف مع الوضع هي التي يُرجح أن تتأثر بأي صدمة تزعزع نظم الدعم الهشة للغاية، من قبيل نظام التوزيع العام ونظام الرعاية الصحية المتقادم ذي الموارد الضعيفة. |