ويكيبيديا

    "يُستخدَم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se utiliza
        
    • utilizarse
        
    • se utilice
        
    • servir
        
    • se utilizará
        
    • utilizado
        
    • se da
        
    • usarse
        
    • común el uso
        
    • usada
        
    El 60% de la asignación total efectuada durante un ejercicio financiero se utiliza para construir viviendas para los miembros de las castas y tribus registradas. UN ومن المقرر أن يُستخدَم 60 في المائة من المخصصات الإجمالية خلال السنة المالية لأغراض تشييد وحدات سكنية للطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة.
    En Alemania el lindano no se utiliza ni en la agricultura ni en la silvicultura desde 1989. UN وفي ألمانيا، لم يُستخدَم اللِّيندين في الزراعة والحراجة منذ عام 1989.
    En Alemania el lindano no se utiliza ni en la agricultura ni en la silvicultura desde 1989. UN وفي ألمانيا، لم يُستخدَم اللِّيندين في الزراعة والحراجة منذ عام 1989.
    El objetivo legítimo de impedir la concentración de medios no debe utilizarse como justificante para ejercer una presión indebida sobre medios críticos o independientes. UN والهدف المشروع لمنع تركيز وسائط الإعلام ينبغي ألاّ يُستخدَم مبرِّراً لفرض ضغط غير مشروع على وسائط الإعلام الانتقادية أو المستقلة.
    Sin embargo, es muy raro que se utilice este método para evaluar las intervenciones encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y garantizar la seguridad de las mujeres, en parte por consideraciones éticas. UN غير أن هذا الأسلوب نادراً ما يُستخدَم لتقييم التدخُّلات لمنع العنف ضد المرأة لضمان سلامة المرأة، ويعود جانب من السبب في ذلك إلى اعتبارات أخلاقية.
    Un representante dijo que esa prioridad otorgada a la presentación de informes también podía servir como herramienta para determinar las necesidades prioritarias y comunicarlas a los donantes. UN وقال ممثل آخر إن تحديد أولويات الإبلاغ يمكن أن يُستخدَم أيضاً كأداة لتحديد الاحتياجات ذات الأولوية للجهات المانحة.
    se utilizará el mismo tipo de cambio para determinar las transferencias desde o hacia la reserva especial para pérdidas y ganancias debidas al tipo de cambio. UN وسوف يُستخدَم هذا السعر نفسه في تقرير حجم التحويلات إلى أو من الاحتياطي الخاص لمكاسب وخسائر أسعار الصرف.
    En privado, el cannabis se utiliza también como incienso, para bañarse en él, para fumar, para beber y para comer. UN وفي المجال الخاص، يُستخدَم أيضاً كمادة مُعطِّرة لمياه الاستحمام والتبغ والشرب والأكل.
    El mercurio se utiliza de manera intencional en el mundo en una variedad de aplicaciones industriales, productos y otras aplicaciones. UN يُستخدَم الزئبق عن قصد في مختلف أنحاء العالم في تطبيقات صناعية ومنتجات مختلفة وتطبيقات أخرى.
    Artículo 5 Procesos de fabricación en los que se utiliza mercurio o compuestos de mercurio UN عمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق أو مركَّبات الزئبق
    Procesos de fabricación en los que se utiliza mercurio o compuestos de mercurio UN عمليات التصنيع التي يُستخدَم فيها الزئبق أو مركَّبات الزئبق
    El Centro también se utiliza como pabellón de detención administrativa para los migrantes en situación irregular. UN كما يُستخدَم المركز كمرفق للاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين.
    Solo se utiliza un sistema de propulsión nuclear cuando el vehículo espacial está en órbita. UN ومن ثمَّ فإنَّ الدفع النووي يُستخدَم مرة واحدة فقط حالما تصبح المركبة الفضائية في المدار.
    El Consejo de Seguridad no debería utilizarse como medio para politizar las cuestiones de los derechos humanos. UN ولا ينبغي أن يُستخدَم مجلس الأمن كوسيلة لتسييس مسائل حقوق الإنسان.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio de la Humanidad y sólo debería utilizarse con fines pacíficos comunes. UN إن الفضاء الخارجي جزء من التراث العالمي وينبغي ألاّ يُستخدَم إلاّ لأغراض سلمية تراعي المصلحة الجماعية.
    La cooperación triangular con participación del ACNUDH también puede utilizarse como mecanismo de control de calidad. UN ويمكن للتعاون الثلاثي الذي يشمل المفوضية السامية لحقوق الإنسان أيضاً أن يُستخدَم كآلية لضمان الجودة.
    La Junta espera que se utilice debidamente el sistema Focus para proporcionar informes con datos agregados que permitan una fácil interpretación por parte de la administración superior y para que puedan realizarse comparaciones valiosas entre las operaciones en los países. UN ويتوقع المجلس أن يُستخدَم نظام فوكس بطريقة جيدة لتقديم تقارير تتضمن بيانات مجمعة كي تسهّل على الإدارة العليا تفسيرها وتمكّن من إجراء مقارنات مجدية بين العمليات القطرية.
    Asimismo, se subraya la necesidad de que todos los países africanos se beneficien del proceso de integración y de que la integración regional se utilice como mecanismo para mejorar la integración de África en la economía mundial. UN إضافة إلى ذلك، يشدد التقرير على الحاجة إلى أن تستفيد البلدان الأفريقية كافةً من عملية التكامل وأن يُستخدَم التكامل الإقليمي كآلية لتعزيز اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Un representante dijo que esa prioridad otorgada a la presentación de informes también podía servir como herramienta para determinar las necesidades prioritarias y comunicarlas a los donantes. UN وقال ممثل آخر إن تحديد أولويات الإبلاغ يمكن أن يُستخدَم أيضاً كأداة لتحديد الاحتياجات ذات الأولوية للجهات المانحة.
    Habida cuenta de las inversiones realizadas por todos los colaboradores, se utilizará un total de 8 millones de dólares para proyectos de igualdad entre los géneros en todo Quebec. UN وبالنظر إلى الاستثمارات التي استثمرها جميع الأطراف سوفَ يُستخدَم ما مجموعه ثمانية ملايين دولار لمشاريع تتعلق بالمساواة بين الجنسين في كل أنحاء كيبك.
    No obstante, muchos miembros del Grupo de Trabajo consideran que el modelo estadístico debe ser utilizado únicamente como una herramienta que apoye la toma de decisiones en materia de revisión de las tasas de reembolso. UN وبصرف النظر عما يلي، يعتقد العديد من أعضاء الفريق العامل أن هذا النموذج الإحصائي ينبغي ألا يُستخدَم إلا كأداة لدعم القرارات المتخذة بغية المساعدة في تحديد إجراء تنقيحٍ لمعدلات السداد.
    4. El Comité observa que algunos de los países en los cuales se da empleo a trabajadores migratorios ecuatorianos siguen sin ser parte de la Convención, lo cual podría constituir un obstáculo para el disfrute de los derechos que les asisten en virtud de la Convención. UN 4- وتلاحظ اللجنة أن بعض البلدان التي يُستخدَم فيها عمال مهاجرون من إكوادور لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية، وهو ما قد يشكل عقبة أمام تمتعهم بحقوقهم بموجب الاتفاقية.
    La promoción de la diversidad del contenido no debe usarse bajo ningún concepto como medio de influir, directa o indirectamente, en el principio fundamental de la independencia editorial. UN وإن التشجيع على تنوُّع المضمون يجب ألا يُستخدَم في أي من الظروف كوسيلة للتأثير، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقلالية التحريرية.
    También es común el uso del término " hexacloruro de benceno (HCB) " para designar el HCH, pero según las normas de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada (IUPAC), esta designación es incorrecta. UN يُستخدَم مصطلح " سداسي كلوريد البنزين (BHC) " أيضاً استخداماً شائعاً للتعبير عن سداسي كلورو حلقي الهكسان، لكن هذه التسمية غير صحيحة وفقاً لقوانين الاتحاد الدولي للكيمياء البحتة والتطبيقية.
    Bueno, hubiera dormido en mi propia cama pero estaba siendo usada para avergonzar a mi familia. Open Subtitles لكنت نمت بسريريّ الخاص لكنه كان يُستخدَم لجلب العار لعائلتي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد