Debería contribuir a mejorar la gestión de los programas y a un constante replanteamiento estratégico de la misión y las actividades de organización. | UN | وينبغي أن يُسهم ذلك في تحسين إدارة البرامج، وفي إطراد إعادة التقييم الاستراتيجي لمهمة المنظمة وأنشطتها. |
El Consejo insta a la comunidad internacional de empresarios a que se plantee iniciar actividades en fecha próxima en Bosnia y Herzegovina, para contribuir a la creación de puestos de trabajo. | UN | والمجلس يناشد مجتمع اﻷعمال التجارية الدولي أن ينظر في أمر المشاركة في مشاريع تجارية، في وقت مبكر، في البوسنة والهرسك كي يُسهم في إيجاد فرص عمل. |
Este nuevo fenómeno contribuye a crear una nueva geografía del comercio mundial. | UN | وهذا التطور الجديد يُسهم في خلق جغرافيا جديدة للتجارة العالمية. |
A la larga, la justicia penal internacional contribuye de manera considerable a la paz y la seguridad sostenibles. | UN | إذ يُسهم القضاء الجنائي الدولي، في نهاية المطاف، إسهاما بالغ الأهمية في استدامة السلام والأمن. |
Benin espera que la comunidad internacional contribuya a aplicar con éxito ese marco de acción, que constituye un nuevo instrumento para la cooperación Sur-Sur. | UN | وأعرب عن أمله في أن يُسهم المجتمع الدولي في نجاح تطبيق إطار العمل، وهو أداة جديدة للتعاون بين الجنوب والجنوب. |
No cabe ninguna duda de que la formación y la asistencia técnica prestadas por la Comisión contribuyen en gran manera a que los textos por ella elaborados sean mejor comprendidos y utilizados. | UN | وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أن ما توفره اﻷونسيترال من تدريب ومساعدة تقنية يُسهم إسهاما كبيرا في زيادة فهم وتحسين استخدام ما تضعه من نصوص. |
Sus autoridades deberían contribuir activamente al debate sobre el tema elegido para esa serie de sesiones. | UN | وينبغي أن يُسهم رؤساء هذه المؤسسات بنشاط في مناقشة الموضوع الذي يُختار لذلك الجزء. |
Sus autoridades deberían contribuir activamente al debate sobre el tema elegido para esa serie de sesiones. | UN | وينبغي أن يُسهم رؤساء هذه المؤسسات بنشاط في مناقشة الموضوع الذي يُختار لذلك الجزء. |
Análogamente, la desertificación local puede contribuir al cambio climático mundial y dañar la diversidad biológica de importancia local y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يُسهم التصحر المحلي في تغير المناخ العالمي ويضر بالتنوع البيولوجي ذي الأهمية المحلية والعالمية. |
La enseñanza alternativa y no académica puede contribuir de forma que complemente la enseñanza académica. | UN | وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي. |
En segundo lugar, podría contribuir a reducir el peligro nuclear. | UN | وثانيا، يمكنه أن يُسهم في تخفيض الخطر النووي. |
La enseñanza alternativa y no académica puede contribuir de forma que complemente la enseñanza académica. | UN | وبإمكان التعليم البديل أو غير النظامي أن يُسهم بطرق تكمِّل ما بدأه التعليم النظامي. |
Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. | UN | وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين. |
Análogamente, no contribuye eficazmente a la no proliferación nuclear ni al proceso de desarme nuclear. | UN | وكذلك، فهو لا يُسهم إسهاماً فعالاً في عدم الانتشار النووي وفي عملية نزع السلاح النووي. |
Se cree que esta falta de guía contribuye a aumentar el riesgo para la juventud en esferas tales como el comportamiento sexual y el consumo de drogas. | UN | وقد رئي أن غياب التوجيه هذا يُسهم في تعريض الشباب للخطر في مجالي السلوك الجنسي واستعمال المخدرات. |
Por lo tanto, los Estados partes están obligados a asegurar que la cooperación no presente ningún riesgo ni contribuya a la proliferación nuclear. | UN | لذا فإن الدول الأطراف ملزمة بكفالة ألا يترتب على التعاون أي خطر أو ألا يُسهم هذا التعاون في الانتشار النووي. |
Además, los terroristas y extremistas religiosos contribuyen a la inestabilidad, y los esfuerzos para combatirlos absorben recursos considerables. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسهم الإرهاب والتطرف الديني في إشاعة عدم الاستقرار، وتستهلك الجهود المبذولة لمكافحتهما موارد كبيرة. |
En este contexto, la teleobservación puede hacer una valiosa contribución a los estudios de ordenación de los usos del territorio. | UN | وفي هذا السياق، يمكن للاستشعار عن بُعد أن يُسهم إسهاما قيِّما في الدراسات الخاصة بإدارة استغلال الأراضي. |
El Director comentó, sin embargo, que se esperaba que la presencia de una Fuerza de Protección Multilateral contribuyera a la estabilidad de Albania. | UN | غير أنه علّق بأن من المتوقع أن يُسهم وجود قوة الحماية متعددة الجنسيات في تحقيق الاستقرار في ألبانيا. |
El satélite contribuirá a la comunidad de radioaficionados en el ámbito de las artes. | UN | وسوف يُسهم هذا الساتل في أوساط إذاعات الهواة من منظور ميدان الفنون. |
En una cooperativa, cada persona aporta lo que puede y el honor o buen nombre es la única garantía que se exige. | UN | أما في التعاونية، فكل فرد يُسهم بما لديه وكلمة الشرف هي الضمان الوحيد. |
La Conferencia de Desarme tendría algo que aportar a los esfuerzos del cambio. | UN | هل يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يُسهم بشيء في الجهود الرامية إلى إحداث تغيير؟ أجل، فللمؤتمر دور هام يضطلع به مستقبلاً. |
Cabe prever que los éxitos logrados sobre el terreno contribuyan a la formulación de políticas en favor de los pobres que tengan en cuenta la perspectiva de género a los niveles local y nacional. | UN | ومن المتوقع أن يُسهم النجاح على الأرض في صياغة سياسات جنسانية شاملة ومحابية للفقراء على المستويين المحلي والوطني. |
Una sociedad civil dinámica y un sector privado responsable han de apostar por la integración social y ayudar a hacerla realidad. | UN | لذا يجب أن يُسهم المجتمع المدني النابض بالحياة والقطاع الخاص المسؤول في الاندماج الاجتماعي وأن يساعدا على بنائه. |
Adicionalmente, no ha contribuido al impulso de una política criminal que incida favorablemente en la problemática carcelaria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُسهم في تشجيع وضع سياسة جنائية ذات أثر إيجابي في مشكلة السجون. |
Ello contribuiría considerablemente a la consecución de los objetivos del Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذا الناتج أن يُسهم إسهاما كبيرا في تحقيق أهداف المادة ١٠٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Una mayor supervisión de parte de los órganos rectores sobre los idiomas en los que se publican los documentos les ayudaría a entender los problemas con que se enfrentan las secretarías. | UN | وتحسين التمحيص الذي تجريه هيئات الإدارة بشأن اللغات التي تتاح بها المنشورات ينبغي أن يُسهم في تعزيز فهمها لما تواجهه الأمانات من تحديات. |