Además, en virtud de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley sobre la prevención del terrorismo, es posible dictar reglamentaciones acerca de la congelación de bienes de cualquier presunto terrorista o grupo terrorista internacionales. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد تصدر أوامر بموجب المادة 10 من قانون منع الإرهاب للقيام بتجميد أصول أي شخص يُشتبه في أنه إرهابي دولي أو أي مجموعة يُشتبه في أنها مجموعة إرهابية دولية. |
En el período de que se informa, la Fiscalía señaló a la atención de las Salas varios casos de presunto desacato. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عرض الادعاء العام على دوائر المحكمة عدة حالات يُشتبه في أنها تنطوي على انتهاك لحرمة المحكمة. |
Bosnia y Herzegovina indicaron que en 2006 aproximadamente 239.000 km2 de zonas que se sabía o se sospechaba que contenían minas habían sido liberadas. | UN | وأفادت البوسنة والهرسك بأنه تم تطهير ما يقرب من 239 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يعرف أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام. |
Croacia informó que todas las zonas que se sospechaba que contenían minas antipersonal habían sido marcadas con más de 12.000 signos de advertencia y que se habían distribuido mapas que indicaban esas zonas a todas las unidades administrativas de Croacia y otras organizaciones. | UN | وأعلنت كرواتيا أنه تم تحديد جميع المناطق التي يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بأكثر من 000 12 علامة تحذير وأنه تم توزيع خرائط لهذه المناطق على جميع الوحدات الإدارية في كرواتيا وعلى منظمات أخرى. |
Además, deben organizarse amplias sesiones de capacitación para el personal de varias oficinas en las que se aborde el tema de la obligación de informar a la Policía de toda sospecha de comisión de delitos relacionados con la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء دورات تدريبية واسعة النطاق تشمل مكاتب متعددة، وينبغي أن تتناول واجب إبلاغ الشرطة بالحالات التي يُشتبه في أنها جرائم اتجار. |
En 2004 en Croacia había 1.350 km2 sospechosos de contener minas, y en la actualidad la extensión de las tierras afectadas es de 950 km2. | UN | وبينما كان هناك في عام 2004 في كرواتيا 350 1 كيلومتراً مربعاً يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام، فإن هناك حالياً ما يناهز 950 كيلومتراً مربعاً من الأراضي المتأثرة. |
47. Continuaron la represión de manifestantes pacíficos y los ataques a barrios que presuntamente apoyaban a la oposición. | UN | 47- استمر قمع المحتجين السلميين وشنّ غارات على الأحياء التي يُشتبه في أنها تؤيد المعارضة. |
Ubicación de todas las zonas bajo la jurisdicción o el control del Estado Parte que se sabe o se sospecha que estén minadas. | UN | مواقع جميع المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف أو لسيطرتها، والتي يُعرف عنها أنها ملغومة، أو يُشتبه في أنها ملغومة. |
En la solicitud se indica también que la contaminación restante por artefactos sin estallar incluye 91 zonas peligrosas con un área total de 428.386 m2 y 10 zonas de presunto peligro con un área total de 4.086.838 m2. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن ما تبقى من تلوث بالذخائر غير المتفجرة يشمل ٩١ منطقة خطرة تبلغ مساحتها ٣٨٦ ٤٢٨ متراً مربعاً و١٠ مناطق يُشتبه في أنها خطرة تبلغ مساحتها ٨٣٨ 086 ٤ متراً مربعاً. |
Estas áreas se definen en las IMAS como zonas de presunto peligro y zonas de peligro confirmado. | UN | وتُعرَّف هذه المناطق ضمن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام بأنها مناطق يُشتبه في أنها خطرة ومناطق تأكد أنها خطرة. |
Estas áreas se definen en las IMAS como zonas de presunto peligro y zonas de peligro confirmado. | UN | وتُعرَّف هذه المناطق ضمن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام بأنها مناطق يُشتبه في أنها خطرة ومناطق تأكد أنها خطرة. |
Mauritania respondió que era importante llevar a cabo otros reconocimientos no técnicos sobre el terreno para recopilar la máxima información posible sobre las zonas afectadas a fin de reducir las zonas de presunto peligro identificadas en el reconocimiento inicial con medios no técnicos. | UN | وبيّنت موريتانيا في ردها أنها ترى ضرورة إجراء مسح ميداني إضافي دون استخدام وسائل تقنية بغية الحصول على أكبر قدر من المعلومات عن المناطق المتأثرة، وذلك من أجل تقليل عدد المناطق التي يُشتبه في أنها ملغومة وفقاً للدراسة الاستقصائية. |
Bosnia y Herzegovina indicó que en 2006 se habían despejado aproximadamente 239 km2 de zonas que se sabía o se sospechaba que contenían minas. | UN | وأفادت البوسنة والهرسك بأنه تم تطهير ما يقرب من 239 كيلومتراً مربعاً من المناطق التي يعرف أو يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام. |
Mientras que en 2004 en el Chad se sospechaba que había minas en un área de 1.081 km2, hoy esta cifra se ha reducido a 678 km2. | UN | وبينما كان هناك في عام 2004 في تشاد 081 1 كيلومتراً مربعاً يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام، فإن مساحة المنطقة المشتبه فيها حالياً تساوي 678 كيلومتراً مربعاً. |
Un estudio del impacto de las minas terrestres terminado en abril de 2002 determinó que había 4.466 km2 de zonas en que se sospechaba que había minas o ASE. | UN | أنجزت في نيسان/أبريل 2002 دراسة استقصائية لآثار الألغام البرية، تبين منها أن ثمة مناطق مساحتها 466 4 كيلومتراً مربعاً يُشتبه في أنها تحوي ألغاماً أو ذخائر لم تنفجر. |
2. Deben adoptarse medidas para informar al público israelí de estos fenómenos, así como de su deber de denunciar a la Policía, conforme a las disposiciones de la Ley Penal, toda sospecha de trata con fines de esclavitud y trabajo forzoso. | UN | 2- ينبغي اتخاذ إجراءات من أجل إعلام الجمهور الإسرائيلي بهذه الظاهرة، وبواجبه في إبلاغ الشرطة بالحالات التي يُشتبه في أنها جرائم اتجار لغرض الاسترقاق والسخرة، وذلك في نطاق القانون الجنائي. |
Por ejemplo, en Mozambique aún quedan unos 240 emplazamientos sospechosos de contener RMEG. | UN | وفي موزامبيق مثلاً، لا يزال يوجد نحو 240 موقعاً يُشتبه في أنها تحتوي على متفجرات من مخلفات الحرب(2). |
Se espera un aumento de la productividad como resultado de la introducción de nuevos medios mecánicos que pueden reducir las zonas presuntamente peligrosas a un ritmo mucho más rápido y de forma mucho más eficaz | UN | ومن المتوقع أن تتأتى الزيادة في الإنتاجية نتيجة إدخال أجهزة آلية جديدة لديها القدرة على تقليص المناطق التي يُشتبه في أنها مناطق خطرة بمعدل أسرع بكثير وبمستوى أعلى من الكفاءة |
En la solicitud se indica además que hay otras 52 zonas en que se sospecha que hay minas y que se deben realizar actividades de reconocimiento para determinar el grado de contaminación de esas zonas. | UN | ويشير الطلب أيضاً إلى أن هناك 52 منطقة يُشتبه في أنها تحتوي على ألغام وتتطلب أنشطة مسح لتحديد مدى تلوثها. |
vi) Observando que los planteamientos para liberar zonas que sean sospechosas de contener minas antipersonal por medios distintos de la remoción pueden acelerar la aplicación del artículo 5, los Estados Partes deberán fomentar la elaboración o la mejora de las normas para la liberación de las zonas en las que se sospeche la presencia de minas. | UN | `6` وبالإشارة إلى أن النُهج الخاصة بتطهير المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بوسائل أخرى غير الإزالة، يمكن أن تساعد على تنفيذ المادة 5، ينبغي للدول الأطراف التشجيع على وضع معايير للإفراج عن المناطق التي يُشتبه في أنها ملغومة أو تحسين هذه المعايير. |
De 1997 al final de 2003, se despejaron unos 50 km2 y se redujeron otros 180 km2 de zonas en que se sospechaba la existencia de minas mediante operaciones de rastreo técnico y estudios generales. | UN | وهناك ما يقرب من 000 2 كيلومترٍ مربع من الأراضي يُشتبه في أنها تحوي ألغاماً. البوسنة والهرسك لا يوجد لدى بوروندي بعد برنامج عمل وطني فيما يتعلق بالألغام. |
En la solicitud se indica además que, con respecto a las zonas donde se sabe o se sospecha de la presencia de artefactos sin estallar, durante el mismo período se despejaron 1.033 zonas peligrosas con un área total de 75.510.931 m2. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أنه فيما يتعلَّق بالمناطق التي تحتوي أو يُشتبه في أنها تحتوي على ذخائر غير متفجِّرة خلال هذه الفترة، جرت معالجة 033 1 منطقة خطرة تبلغ مساحتها الإجمالية 931 510 75 متراً مربعاً. |