ويكيبيديا

    "يُشكل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • constituye
        
    • constituyen
        
    • constituía
        
    • constituir
        
    • representa
        
    • constituya
        
    • constituiría
        
    • plantea
        
    • forma
        
    Esta vía de transporte terrestre, cuya longitud es de 10.800 kilómetros, constituye la segunda línea ferroviaria más larga del mundo. UN وطريق النقل البري هذا، الذي يمتد مسافة 800 10 كيلومتر، يُشكل ثاني أطول خط حديدي في العالم.
    Además, el uso de las sanciones económicas como un arma política constituye una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas. UN فضلا عن ذلك، يُشكل استخدام الجزاءات الاقتصادية كأداة للسياسة انتهاكا صارخا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Determinando que la actual situación de crisis en Albania constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يعتبر أن وضع اﻷزمة الراهن في ألبانيا يُشكل خطرا على السلام واﻷمن في المنطقة،
    Asimismo, la producción de raíces y tubérculos, que constituyen cerca del 20% del suministro total de alimentos en la región, aumentó de 154,7 millones de toneladas en 1994 a 157,3 millones de toneladas en 1995 o sea en 2,6 millones de toneladas, es decir el 1,7%. UN كما زاد انتاج الجذور والدرنات، الذي يُشكل زهاء ٢٠ في المائة من إجمالي إمدادات اﻷغذية في المنطقة، بمقدار ٢,٦ مليون طن، أو ١,٧ في المائة: من ١٥٤,٧ مليون طن في عام ١٩٩٤ إلى ١٥٧,٣ مليون طن في عام ١٩٩٥.
    En aquel momento, el rápido crecimiento del número de misiles con (Sr. Dembisnki, Polonia) ojivas nucleares, con que se amenazaban entre sí las dos superpotencias, constituía una auténtica amenaza de guerra nuclear cuyas consecuencias eran incalculables para todo el mundo. UN في ذاك الوقت كان التزايد السريع في عدد القذائف ذات الرؤوس الحربية النووية التي وجهتها كل من الدولتين الكبريين ضد اﻷخرى يُشكل خطراً حقيقياً يهدد باندلاع حرب نووية لا تعرف آثارها على العالم بأسره.
    Ello podría constituir un acicate más para alentar a los gobiernos a intervenir sin demora ante una combinación de políticas insostenible. UN وقد يُشكل ذلك دفعا إضافيا للحكومات لاتخاذ تدابير مبكرة استجابة للسياسات التي لا يمكن الاستمرار فيها.
    Esto representa una predeterminación del estatuto de la Ciudad Santa antes de que comiencen las negociaciones sobre el estatuto definitivo, lo que es inaceptable. UN كما أنه يُشكل حكما مسبقا على وضع المدينة المقدسة قبل بدء التفاوض على الحل النهائي.
    Determinando que la actual situación de crisis en Albania constituye una amenaza para la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يعتبر أن وضع اﻷزمة الراهن في ألبانيا يُشكل خطرا على السلام واﻷمن في المنطقة،
    Se calcula que la población de refugiados en su país es actualmente de más de 300.000, lo cual constituye el mayor grupo de refugiados de la región. UN ويقدر عدد اللاجئين في بلده حاليا بما يربو على ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، مما يُشكل أكبر مجموعة بعينها من اللاجئين في المنطقة.
    Esta recomendación parece razonable, pero el orador se pregunta si la Oficina se ha preocupado lo suficiente por el apoyo técnico que el Centro puede aportar a los países en desarrollo y que constituye otra esfera de actividad importante. UN وارتأى ممثل بنغلاديش أن هذه التوصية معقولة ولكنه تساءل عما إذا كان المكتب قد أولى الاهتمام الكافي للدعم التقني الذي يستطيع المركز تقديمه إلى البلدان النامية والذي يُشكل مجال نشاط آخر ذا أهمية.
    A ese respecto, el Comité expresa profunda preocupación por el suministro de armas a la subregión centroafricana y dentro de ésta, lo que constituye una causa importante de inseguridad e inestabilidad. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق البالغ إزاء تدفق اﻷسلحة إلى منطقة أفريقيا الوسطى دون اﻹقليمية وداخلها، وهو ما يُشكل سببا رئيسيا في انعدام اﻷمن والاستقرار.
    Pero la acumulación de armas, particularmente de armas nucleares, constituye hoy en día mucho más una amenaza que una protección para el futuro de la humanidad. UN ومع ذلك فإن تكدس الأسلحة، وخاصة الأسلحة النووية، يُشكل اليوم تهديدا لمستقبل الجنس البشري أكثر مما يُشكل حماية له.
    El texto del proyecto de artículo 25 sobre la responsabilidad del Estado constituye una buena base para la elaboración de esa norma. UN ونص المادة 25 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يُشكل أساسا سليما لوضع مثل هذا النص.
    Esto ha servido para recordarnos la determinación que es necesaria para combatir el terrorismo, que constituye una de las amenazas más serias a la paz y seguridad internacionales. UN وقد ذكرتنا تلك المشاهد بالعزم الضروري لمكافحة الإرهاب، الذي يُشكل أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين.
    Por ende, elegir a los miembros no permanentes constituye de hecho una solución interina. UN لذا، إن انتخاب الأعضاء غير الدائمين - يُشكل في الحقيقة حلا مؤقتا.
    De ello se sigue que la popularidad ni la ortodoxia ni el número de adeptos ni la antigüedad constituyen un criterio que permita determinar la existencia de una religión. UN ويترتب على ذلك أن الاجتماع أو التزمّت أو عدد الأتباع أو القِدم لا يُشكل معياراً يكفي لإثبات وجود دين ما.
    Por todas estas razones, el reconocimiento de los derechos de la mujer y la eliminación de la discriminación social, económica y política de que son objeto, constituyen una condición previa para la realización del derecho a la alimentación. UN ولجميع هذه الأسباب يُشكل الاعتراف بحقوق المرأة والقضاء على التمييز الاجتماعي والاقتصادي والسياسي الذي تتعرض له شرطا أساسيا لإعمال الحق في الغذاء.
    Consideran que el mecanismo de reuniones constituía un marco internacional útil que podría reunirse con mayor frecuencia. UN ويرون أن ذلك الاجتماع يُشكل إطارا دوليا مفيدا يمكن أن ينعقد بوتيرة أكبر.
    Una lista de esa índole especificaría en mayor grado, en términos técnicos, lo que constituía un artículo de doble fin, cuya exportación al Iraq estaría por tanto sujeta a notificación. UN فمن شأن هذه القائمة أن توفر درجة أكبر من التحديد ومن المصطلحات التقنية لما يُشكل صنفا مزدوج الغرض ومن ثم يخضع تصديره إلى العراق لضرورة اﻹبلاغ عنه.
    El Comité consultivo considera que un abuso grave puede constituir en sí mismo una razón humanitaria de peso para otorgar un permiso de residencia independiente. UN ومن رأي اللجنة أن الإيذاء الشديد قد يُشكل في حد ذاته سببا إنسانيا مقنعا لمنح تصريح بالإقامة المستقلة.
    El monto mínimo de ese subsidio representa el 40% del salario mensual medio. UN والحد الأدنى لهذه الإعانة يُشكل 40 في المائة من متوسط الراتب السنوي.
    Con todo, el Gobierno de Finlandia no considera que su objeción constituya un obstáculo para que la Convención entre en vigor entre Finlandia y Maldivas. UN ومع ذلك فإن حكومة فنلندا لا تعتبر هذا الاعتراض يُشكل عقبة تحول دون نفاذ الاتفاقية بين فنلندا وملديف.
    Todo acto de esa índole constituiría una transgresión de la ley y sería punible ante los tribunales nacionales. UN يُشكل أي عمل من هذه اﻷعمال إخلالا بالقانون ويكون مرتكبه عرضة للمحاكمة أمام المحاكم الهندية.
    Estamos convencidos de que la proliferación de armas nucleares plantea una amenaza grave a la paz y la estabilidad regional e internacional. UN إننا نؤمن أن انتشار اﻷسلحة النووية يُشكل تهديدا خطيرا لﻷمن والاستقرار العالميين واﻹقليميين.
    ii) La preparación de índices, tablas de correlación y guías de utilización forma parte de esa labor; UN ' ٢ ' يُشكل إعداد المؤشرات وجداول التناظر وأدلة الاستخدام جزء لا يتجزأ من العمل الشامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد