Según la fuente, el Sr. Al-Bitar sufre ahora una discapacidad visual. | UN | ويُفيد المصدر بأنه يُعاني الآن من اعتلال في البصر. |
Sabes que sufre de hipertensión, ¿verdad? | Open Subtitles | تعلمُ أنهُ يُعاني من ارتفاع ضغطِ الدَم، صحيح؟ |
Denis transfundió la sangre de una oveja a Antoine Mauroy, un hombre que parecía sufrir de psicosis, con la esperanza de disminuir los síntomas. | TED | نقل دينيه دم خروف إلى أنتوان ماروا، وهو رجلٌ يُعاني من الذُهَان على الأغلب، على أمل أنّ ذلك سيُخفف أعراض مرضه. |
Sí, pero primero lo haremos sufrir, sufrir mucho y de verdad. | Open Subtitles | نعم ولكن أولا ً، يجب أن نجعلهُ يُعاني مُعاناة طويلة ومؤذية |
Así que si tomas mi caballo más rápido y cabalgas durante la noche, puedes llegar a donde la gente está sufriendo. | Open Subtitles | لذا لو أمتطيتى أسرع الجياد وذهبتى ليلاً، فيُمكنكِ الوصول إلى حيثُ يُعاني شعبُنا |
Al tal Adebisi que lo violó no podemos matarlo, al menos, no por ahora, pero quiero que sufra. | Open Subtitles | أديبيسي ذاك من اغتصبَ بيتَر لا يُمكننا قتلُه، ليسَ بَعد على الأقل لكني أُريدهُ أن يُعاني |
Mientras las instituciones involucradas no asuman el Programa de manera integral dentro de sus planes permanentes, este seguirá teniendo deficiencias de ejecución. | UN | ما لم تُدمج الوكالات المشارِكة هذا البرنامج بالكامل في خطط عملها المؤسسية، فسيظل يُعاني تنفيذه من الخلل. |
Cuando un hombre sufre... angustia existencial y espiritual, sólo puede hacer una cosa. | Open Subtitles | لا يوجد سوي شيئ واحد فقط يستطيع ان يقوم بة الرجل عندما يُعاني من فزعة الروحاني والوجودي |
La mente sufre de comida chatarra de igual manera que el cuerpo. | Open Subtitles | الدماغ يُعاني من الطعام غير المرغوب فيه بقدر ما يفعل الجسم. |
Atractivo sensible y sufre la terrible carga de verse obligado a aparentar algo que no es. | Open Subtitles | جذاب، حساس، يُعاني من عبء ثقيل لكونهُ مُجبر بالتظاهر أنه شخصاً مُختلف. |
Alguien que tiene pesadillas cada noche de su vida, sufre. | Open Subtitles | الرجل الذي تراوده الكوابيس كُل ليلة .طيلة حياته هو الذي يُعاني |
sufre de un absoluto desinterés en los trenes. | Open Subtitles | إنه يُعاني من عدم الإهتمام المطلق بالقطارات. |
Mire, lo que hice, lo hice yo. Nadie más va a sufrir. | Open Subtitles | انظُر، ما فعلتُه فعلتُه و لن يُعاني أحدٌ آخَر |
Y para hacerlo tuvo que sufrir una noche de pasión con una hermosa pero peligrosa enemiga. | Open Subtitles | ومن أجل القيام بذلك، فعليه أن يُعاني ليلة عاطفيّة مع عدوّة جميلة ولكن خطيرة. |
¿Podría alguien sufrir este tipo de lesiones si los airbags del frente y del costado están desplegados? | Open Subtitles | أيمكن لأحدٍ أن يُعاني من هذا النّوع من الإصابات إن كانتْ أكياس الهواء في السّيّارة قد فُعِّلَتْ؟ |
Tu cerebro no es lo único sufriendo picos peligrosos de actividad eléctrica. | Open Subtitles | عقلك ليس الشيء الوحيد الذي يُعاني من مُوجات سريعة في النشاط الكهربائي. |
Pero el Jeffersonian está sufriendo recortes, al igual que cualquier otra agencia del gobierno. Incluso han cancelado la fiesta del Día del Fundador. | Open Subtitles | لكن المعهد يُعاني تخفيضات في الإنفاق، تماماً كأيّ وكالة حكوميّة أخرى. |
Me gustan tanto el pato a la naranja como la próxima persona, pero me parecía un poco cruel dejar que la pobre criatura sufra. | Open Subtitles | إنّني مُعجب بالبط البُرتقالي كإعجابي بالشخص الماثِل أمامي، ولكن سيبدو قاسياً لو جعلت المخلوق الفقير يُعاني. |
L ha estado teniendo problemas con lo que ha estado comentando la gente. | Open Subtitles | .. إنّه يُعاني مِن نقصٍ في الموظّفين في التّحقيق |
El hombre ha sufrido una grave caída. Usted me entiende. | Open Subtitles | هذا الرجل يُعاني من أثر السقطة إذا فهمت ما أعنيه |
Ya te habría sacado... ¡habría reducido este sitio a cenizas... y me habría asegurado de que ese hijo de perra sufriera! | Open Subtitles | كنت لأُخرجك من هنا، و أفجر جحر الفأر هذا و أتأكد من أن اللعين يُعاني |
Voy a suponer que este hombre sufría de artritis reumatoide. | Open Subtitles | سأخمّن أنّ هذا الرجل كان يُعاني من إلتهاب المفاصل الرثياني. |
Esas medidas deben aplicarse en todo el mundo, incluido el mundo árabe, donde los niños sufren a causa de la ocupación israelí. | UN | وينبغي تطبيق هذه التدابير في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك العالم العربي، حيث يُعاني الأطفال الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي. |
Bravo, apuesto a su esposa no sufrió. | Open Subtitles | نعم، رَاهنتُ زوجتَكَ لَمْ يُعاني منه. |