ويكيبيديا

    "يُعترف بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reconocen
        
    • reconocerse
        
    • se contabilizan
        
    • ser reconocidos
        
    • reconocida
        
    • reconocidas
        
    • se consignan
        
    • se reconocían
        
    • se reconoce
        
    • sido reconocidos
        
    • reconocido en ellas
        
    • gozar de reconocimiento
        
    Añade el atractivo de que los derechos humanos fundamentales por lo general se reconocen como objetivo sumamente valioso a los que todas las personas tienen derecho inherentemente. UN فهو يضيف إليها المناداة بأن حقوق الإنسان الأساسية عادةً ما يُعترف بها باعتبارها أهدافاً بالغة القيمة، للأفراد كافة حقٌ أصيل في التمتع بها.
    Las obligaciones por liquidar no se reconocen como gastos, a diferencia de la práctica seguida anteriormente. UN وأما الالتزامات غير المصفّاة فلا يُعترف بها باعتبارها مصروفات، على العكس من الممارسة السابقة.
    Del mismo modo, debe reconocerse que la democracia es uno de los instrumentos fundamentales para contrarrestar esos males. UN كما أن الديمقراطية بحاجة على هذا الأساس لأن يُعترف بها بوصفها أداة من الأدوات الأساسية للتصدي لهذه الآثام.
    Las contribuciones del Organismo al plan durante el período financiero se contabilizan como gastos en el estado de rendimiento financiero. UN واشتراكات الوكالة في الخطة خلال الفترة المالية يُعترف بها كمصروفات في بيان الأداء المالي.
    Las comunidades y los ciudadanos tienen derechos que deben ser reconocidos y ampliados, puesto que son con mucho la parte más débil en la escala de las relaciones de poder. UN وللمجتمعات المحلية وللمواطنين حقوق يجب أن يُعترف بها وأن يوسع نطاقها، إذ أنهم إلى حد كبير الطرف الضعيف في ميزان علاقات القوى.
    Ha logrado que se presente en la Asamblea Nacional un proyecto de ley que le permitirá ser reconocida como Asociación Nacional de Derechos Humanos. UN وقد قامت بطرح مشروع قانون على مجلس اﻷمة لكي يُعترف بها كرابطة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Con el principio de realización se garantiza que únicamente las ganancias realizadas sean reconocidas como beneficios. El principio de anticipación de la pérdida exige la contabilización de las pérdidas no realizadas. UN ويكفل مبدأ التحقق أن المكاسب المحققة وحدها يُعترف بها كأرباح؛ ويشترط مبدأ استباق الخسائر مراعاة الخسائر غير المحققة.
    Se registran inicialmente a su valor razonable, más los gastos de transacción, y posteriormente se consignan a su costo amortizado, que se calcula utilizando el método de la tasa de interés efectiva. UN ويُسجل قيدها الأول بقيمتها العادلة بالإضافة إلى تكاليف المعاملة، ثم يُعترف بها بعد ذلك بتكلفتها بعد الاستهلاك المحتسبة بـطريقة سعر الفائدة الساري.
    Por lo tanto, se expresó asimismo la opinión de que el Comité no estaba en condiciones de formular recomendaciones a la Asamblea General o a los órganos de las Naciones Unidas en lo que respecta a la observancia de los feriados del calendario que aún no se reconocían como feriados oficiales. UN ولذلك قيل أيضا أن اللجنة ليست في مركز يمكنها من تقديم توصيات الى الجمعية العامة أو الى هيئات اﻷمم المتحدة التابعة لها فيما يتعلق بمراعاة عطلات في الجدول لم يُعترف بها بعد كعطلات رسمية.
    Los demás elementos que se reconocen en la contabilidad en valores devengados son el activo, el pasivo y el activo/patrimonio neto. UN أمَّا العناصر الأخرى التي يُعترف بها في إطار المحاسبة على أساس الاستحقاق فهي الأصول والخصوم وصافي الأصول/صافي الملكية.
    1.26 Las contribuciones voluntarias y otros ingresos que no estén respaldados por acuerdos vinculantes, se reconocen como ingresos en el momento en que se reciben. UN 1-26 والتبرعات وغيرها من الإيرادات غير المقترنة باتفاقات ملزمة، يُعترف بها كإيرادات عند تسلّمها.
    1.28 Las contribuciones consistentes en servicios en especie no se reconocen en los estados financieros como ingresos. UN 1-28 التبرعات العينية في شكل خدمات لا يُعترف بها في البيانات المالية على أنها إيرادات.
    60. Según varios estudios, muchos casos de discriminación ni se reconocen ni se denuncian por varios motivos. UN 60- تشير الدراسات إلى أن العديد من حالات التمييز لا يُعترف بها ولا يُبلغ عنها لأسباب عدة.
    De este modo se abordará toda la secuencia de las cuentas de los Sistemas de Cuentas Naciones y el cuadro complementario, incluida la medición de los derechos de pensión que no se reconocen como tales en el sistema básico de cuentas nacionales. UN وبذلك، تكون المنظمة قد تطرقت إلى جميع جوانب تسلسل حسابات نظام الحسابات القومية، وإلى الجدول التكميلي، بما في ذلك قياس استحقاقات المعاشات التقاعدية التي لا يُعترف بها على أنها كذلك في النظام الأساسي للحسابات القومية.
    1.26 Las contribuciones voluntarias y otros ingresos que no estén respaldados por acuerdos vinculantes, se reconocen como ingresos en el momento en que se reciben. UN 1-26 والتبرعات وغيرها من الإيرادات غير المقترنة باتفاقات ملزمة، يُعترف بها كإيرادات عند تسلّمها.
    Deben respetarse y reconocerse plenamente los derechos de un pueblo pacífico y establecido desde hace tiempo, por pequeño que sea. UN وينبغي لحقوق شعب مسالم وقديم العهد، مهما كان صغيرا، أن تُحترم وأن يُعترف بها بالكامل.
    Los gastos de desarrollo reconocidos anteriormente como gastos, por ejemplo, los gastos de investigación, no se contabilizan como activo en un año posterior. UN وبالنسبة إلى تكاليف التطوير التي سبق الاعتراف بها كمصروفات، مثل تكاليف الأبحاث، فلا يُعترف بها كأصل في سنة لاحقة.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a mantener y desarrollar sus propias características e identidades, comprendido el derecho a identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على خصائصها وهوياتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة.
    Claramente la protección diplomática no estaba reconocida como un derecho humano ni podía hacerse respetar como tal. UN وقيل إن من الواضح أن الحماية الدبلوماسية لا يُعترف بها كحق من حقوق الإنسان ولا يمكن إنفاذها بهذه الصفة.
    Algunas religiones, por ejemplo los testigos de Jehová, aún no han sido reconocidas. ¿Por qué se necesita una reglamentación tan estricta y qué criterios se aplican a la hora de conceder el reconocimiento? UN وثمة بعض الديانات، مثل شهود يهوه، لم يُعترف بها بعد. فلماذا يلزم هذا المستوى العالي من التنظيم اللوائحي، وما هي المعايير المطبقة في منح الاعتراف؟
    Se registran inicialmente a su valor razonable, más los gastos de transacción, y posteriormente se consignan a su costo amortizado, que se calcula utilizando el método de la tasa de interés efectiva. UN ويُسجل قيدها الأول بقيمتها العادلة بالإضافة إلى تكاليف المعاملة، ثم يُعترف بها بعد ذلك بتكلفتها بعد الاستهلاك المحتسبة بـطريقة سعر الفائدة الساري.
    Por lo tanto, se consideró que el Comité no estaba en condiciones de formular recomendaciones a la Asamblea General o a sus órganos en lo que respecta a la observancia de los feriados del calendario que aún no se reconocían como feriados oficiales. UN ولذلك رئي أن اللجنة ليست في مركز يمكنها من تقديم توصيات الى الجمعية العامة أو الى الهيئات التابعة لها فيما يتعلق بمراعاة عطلات في الجدول لم يُعترف بها بعد كعطلات رسمية.
    se reconoce el pleno valor de las sentencias dictadas por otros Estados para los efectos de configurar una agravante por reincidencia. UN واﻷحكام الصادرة في بلدان أخرى يُعترف بها بالكامل بغرض تحديد العودة الى اﻹجرام كظرف مشدد.
    He tratado de citar unos hechos que no tienen su origen en el Pakistán y que han sido reconocidos internacionalmente como tales. UN فقد حاولت إثارة حقائق ليست صادرة عن باكستان، ولكن يُعترف بها دولياً كحقائق.
    9. El Comité constata que el Pacto no es directamente aplicable en el derecho interno y expresa su preocupación porque no todos los derechos enunciados en el Pacto se han incluido en la Constitución y la legislación o reconocido en ellas de manera apropiada. UN 9- تلاحظ اللجنة أن أحكام العهد غير واجبة التطبيق مباشرة في القانون الداخلي، وتشعر بالقلق من أن الحقوق المنصوص عليها في العهد لم تُدرج جميعها في الدستور والتشريعات أو لم يُعترف بها بالصورة المناسبة.
    Si tales sistemas existen, deben gozar de reconocimiento oficial y su mandato y los criterios que apliquen para seleccionar a las personas que ejerzan una responsabilidad interna deberán estar establecidos de forma clara y transparente. UN وحيثما وجدت هذه النظم، ينبغي أن يُعترف بها رسمياً وأن تُحدَّد لها صلاحيات ومعايير واضحة وشفافة لاختيار الأفراد الذين يشغلون مناصب المسؤولية الداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد