ويكيبيديا

    "يُفترض أنها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se supone
        
    • supuestamente
        
    • presuntamente
        
    • se presume
        
    • supone que
        
    • Ella debe haber
        
    Es más, nuestros productores de algodón se ven afectados por las políticas de subsidios de países que se supone deben respetar las normas del comercio internacional. UN وفي الواقع، يقع منتجو القطن في بلادنا ضحايا لسياسات الدعم من جانب البلدان التي يُفترض أنها تحترم قواعد التجارة الدولية.
    Además, los documentos presentados, que se supone proceden de la administración de la República Democrática del Congo, son todos ellos documentos manuscritos, lo que acredita la tesis de la falsificación. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق المقدمة، التي يُفترض أنها صادرة عن إدارات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كلها مكتوبة بخط اليد، الأمر الذي يؤيد افتراض التزوير.
    En esos momentos, un pasajero de raza negra con gorra y gafas abandona la sala de recogida de equipajes rápidamente, sin recoger una bolsa de viaje supuestamente de su pertenencia. UN وفي تلك اللحظة، قام راكب أسود يرتدي قبعة ونظارة بمغادرة قاعة وصول الأمتعة دون أن يتسلم حقيبة سفر يُفترض أنها ملكه.
    Un mandato que prejuzga cuestiones fundamentales contrasta marcadamente con la actual oleada de reformas de las Naciones Unidas y, en particular, con las que supuestamente se están llevando a cabo en el Consejo de Derechos Humanos. UN فالولاية التي تصدر أحكاما مسبقة على قضايا رئيسية هي ولاية تتعارض بشكل صارخ مع موجة الإصلاحات الحالية في الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مع تلك الإصلاحات التي يُفترض أنها جارية في مجلس حقوق الإنسان.
    KOMPAK tiene su sede en Yakarta y oficinas regionales en las zonas de conflicto donde presuntamente lleva a cabo labores de beneficencia como distribución de alimentos, ropa y suministros médicos. UN ويوجد المقر الرئيسي لمنظمة كومباك في جاكرتا، مع مكاتب إقليمية في مناطق الصراع، حيث يُفترض أنها تقوم بأعمال خيرية تتمثل في توزيع الطعام والملابس واللوازم الطبية.
    vii) Para fines de balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 7` لأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تُدرج أجزاء المبالغ المدفوعة من سُلف منح التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي كمصروفات مؤجَّلة.
    Es necesario aclarar este asunto, atendida la declaración que se hace en el artículo 29 del presente proyecto en el sentido de que, en las condiciones en él previstas, cuando un miembro de una organización es responsable se presume que esa responsabilidad " tiene carácter subsidiario " . UN وتحتاج هذه النقطة إلى التحديد بالنظر إلى مضمون المادة 29 من هذا المشروع ومفاده أنه عندما يكون عضو من أعضاء منظمة ما، مسؤولا وفق الشروط المحددة فيه، فإن هذه المسؤولية ' ' يُفترض أنها تكميلية``.
    Las mujeres son a menudo las primeras en perder el empleo y las últimas en ser contratadas de nuevo porque se supone que son solo el sostén secundario de la familia. UN فغالبا ما تكون المرأة أول من يفقد عمله وآخر من يُعاد تعيينه، إذ يُفترض أنها المعيل الثانوي للأسرة.
    Además, los documentos presentados, que se supone proceden de la administración de la República Democrática del Congo, son todos ellos documentos manuscritos, lo que acredita la tesis de la falsificación. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوثائق المقدمة، التي يُفترض أنها صادرة عن إدارات في حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، كلها مكتوبة بخط اليد، الأمر الذي يؤيد افتراض التزوير.
    Para los fines del balance general únicamente, se incluye como cargo diferido la parte del anticipo del subsidio de educación que se supone corresponde al año escolar terminado en la fecha del estado financiero. UN ولأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تُدرج أجزاء المبالغ المدفوعة من سلف منحة التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ إعداد البيانات المالية تحت بند التكاليف المؤجلة.
    se supone que es agua bendita, ¿recuerdas? Open Subtitles لكن هذه البركة ، يُفترض أنها ماء مقدس ، أتذكرين ؟
    Por último, han aparecido otros dos Estados poseedores de armas nucleares en el panorama mundial, y se supone que todavía hay otro Estado más que las posee cuya situación y cuyas obligaciones siguen siendo confusas. UN وأخيرا، ظهرت دولتان إضافيتان من الدول الحائزة للأسلحة النووية على الساحة العالمية، وهناك دولة أخرى يُفترض أنها حائزة للأسلحة النووية ما زال الغموض يلف مركزها والتزاماتها.
    Rechazamos enérgicamente la inclusión de nuestro país en el listado espurio que el Gobierno de los Estados Unidos confecciona cada año con los nombres de países que supuestamente auspician el terrorismo internacional. UN ونرفض رفضاً قاطعاً إدراج بلدنا في القائمة الزائفة التي تضم البلدان التي يُفترض أنها ترعى الإرهاب، وهي القائمة التي تضعها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية كل عام.
    Las medidas unilaterales aplicadas extraterritorialmente en terceros países producen severas consecuencias humanitarias, en abierta contradicción con los objetivos que supuestamente las inspiran. UN إنّ تطبيق تدابير أحادية الجانب تتجاوز حدود الولاية الإقليمية في بلدان ثالثة يؤدي إلى عواقب إنسانية وخيمة، تُناقض بشكل صارخ الأهداف التي يُفترض أنها تُلهمها.
    Pero pueden ver aquí, las botellas que supuestamente se arrojaron a la policía se convirtieron en ladrillos cuando llegaron a esta edición del periódico. TED ولكن يمكنك أن ترى هنا، الزجاجات التي يُفترض أنها كانت تُلقى على الشرطة تحولت إلى قرميد في الوقت الذي وصلوا فيه إلى هذه الطبعة من الصحيفة.
    El Presidente Putin admitió también que la Federación de Rusia había adiestrado a milicias del régimen de Tskhinvali para que lucharan contra las Fuerzas Armadas de Georgia, lo que pone de relieve que, durante años, la Federación de Rusia había estado desobedeciendo abiertamente sus obligaciones, que supuestamente consistían en mantener la paz en Tskhinvali. UN واعترف الرئيس بوتين أيضاً بأن روسيا درّبت ميليشيات نظام تسخينفالي لقتال القوات المسلحة الجورجية، وهذه حقيقة تُبرز أن روسيا دأبت منذ سنوات على الاستخفاف بالتزاماتها كدولة يُفترض أنها تعمل على حفظ السلام في تسخينفالي.
    vi) Para fines de balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación presuntamente correspondiente al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 6` لأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تقيَّد كتكاليف مؤجلة أجزاء المبالغ المدفوعة من سُلَف منحة التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي.
    La Misión de Observadores Diplomáticos de Kosovo procedió a una investigación preliminar en la zona y observó charcos de sangre en el suelo, herramientas presuntamente utilizadas para apuñalar a las víctimas y casquillos de pequeño calibre. UN وأجرى الفريق تحقيقا أوليا في المنطقة وشاهد برك دماء في التراب، وأدوات يُفترض أنها استخدمت لطعن الضحايا، وبقايا طلقات نارية مستعملة من العيار الصغير.
    vii) Para fines del balance únicamente, la porción del anticipo a cuenta del subsidio de educación que se presume corresponde al año académico terminado a la fecha del estado financiero se asienta como cargo diferido. UN ' 7` لأغراض بيانات الميزانية فقط، تقيَّد كمصروفات مؤجلة أجزاء المبالغ المدفوعة من سُلَف منحة التعليم التي يُفترض أنها تتصل بالسنوات الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي.
    El vehículo pertenece en Victoria Constantini. lmpossible. Ella debe haber muerto. Open Subtitles ( السيارة ملك ( فيكتوريا كونستانتيني - مستحيل ، يُفترض أنها ميتة -

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد