Siempre nos dicen que la privacidad es nuestra propia, única, responsabilidad individual. | TED | فدائماً يُقال لنا أن الخصوصية هي ملكيتنا الخاصة ومسئوليتنا الشخصية. |
Los rumores dicen que la expulsaron y por eso su madre cambió de trabajo. | Open Subtitles | يُقال أنها تسببت في طردها لذلك والدتها تبحث عن عمل جديد لا |
Renunció después de 7 semanas lo cual me dicen no es inusual. | Open Subtitles | تَركتْ بعد سبعة أسابيعِ، الذي، يُقال لي، لَيسَ غير عاديَ. |
¿Se enfada cuando la gente dice que es sólo una cara bonita? | Open Subtitles | هل يُغضبكِ أن يُقال عنكِ إنكِ صاحبة وجه جميل فحسب؟ |
Entonces, dice aquí que Thomas Grey la estuvo viendo durante casi tres años. | Open Subtitles | يُقال هنا أن توماس جراي كان يأتيكِ لمدة ثلاث سنوات تقريبًا |
Bueno, cuando ya todo se ha dicho y hecho volar será la menos impresionante de tus nuevas habilidades. | Open Subtitles | حسنًا، عندما يُقال ويُنجز كل شيء فإنّ الطيران سيكون أقل شيء مثيرًا للإعجاب لقدراتك الجديدة |
Su nave explotó al reingresar a la Tierra. dicen que él provocó la explosión. | Open Subtitles | انفجرت سفينته في خلال إعادة الدخول إلى الأرض يُقال بأنّه سبّب الانفجار |
Siempre dicen que no se supone que ponga al diablo en sus palabras. | Open Subtitles | دائماً ما يُقال إنه ليس من المفترض أن تُصدق كلمة الشيطان |
Lo eduqué bien a juzgar a un hombre por sus acciones y no por lo que otros dicen de él. | Open Subtitles | لقد ربيته بطريقة صالحة أن يحكم على الرجال من خلال أفعالهم وليس من خلال ما يُقال عنهم |
dicen que vuelves a situaciones dolorosas porque te resultan cómodas y conocidas. | Open Subtitles | يُقال إن المرء يعود إلى أوضاع مؤلمة لأنها مريحة ومألوفة. |
dicen que puedes apegarte a los animales que estudias. | TED | يُقال أنَّه قد تتعلّق بالحيوانات التي تجري دراسةً عنها. |
Cuando nos dicen que ser banquero es un profesión muy respetable muchos queremos ser banqueros | TED | فعندما يُقال لنا ان العمل في المصارف هو مهنة محترمة جدا فجميعنا سوف ينساق الى الرغبة بالعمل في المصارف |
Se dice que dejaron ahogarse a un hombre solo para quitarle la camisa. | Open Subtitles | يُقال أنهم قد يتركون الرجل يغرق فقط ليأخذوا القميص الذي يرتديه |
Se dice que tienes que tocar fondo antes de expulsar a tus demonios. | Open Subtitles | يُقال إن عليك الهبوط إلى الحضيض قبلما يتسنى لك اعتزال وساوسك. |
Con frecuencia se dice que no será posible mantener el régimen de no proliferación a menos que se hagan aún progresos más rápidos hacia el desarme nuclear. | UN | كثيراً ما يُقال إنه سيكون من المستحيل المحافظة على نظام عدم الانتشار ما لم يتم تحقيق تقدم أكثر سرعة نحو نزع السلاح النووي. |
137. Se dice que en agosto de 2000, el misionero bautista Vitali Tereshin fue detenido y expulsado del país. | UN | 137- وفي آب/أغسطس 2000 يُقال إن فيتالي تيريشين وهو مبشر معمداني قد اعتُقل وطرد من البلاد. |
Se dice que se ha dividido en pequeñas células dispersadas en las zonas urbanas | UN | يُقال أنها انقسمت إلى خلايا أصغر حجما موزعة في المناطق الحضرية |
Ahora se nos dice que se va a convocar otra sesión y no consigo entender cuál es el propósito de esta sesión. | UN | والآن يُقال لنا إن جلسة أخرى ستُعقد ولا أفهم الغرض من هذه الجلسة. |
Por confidencialidad se entiende que todo lo dicho o escrito durante el proceso de mediación no se pueda utilizar en posibles procesos judiciales posteriores. | UN | تعني السرية أن ما يُقال أو ما يُكتب أثناء إجراءات الوساطة لا يمكن استخدامه في إجراءات محكمة ممكنة لاحقة. |
Pero también quiere decir que no estamos aprovechando la oportunidad de explorar lo que realmente se está diciendo. | UN | لكنه يعني أيضاً أننا لا نستفيد من فرصة استكشاف ما هو المقصود فعلياً بما يُقال. |
Probablemente no seas la clase de tipo que necesita que le digan esto, pero una mujer despreciada puede ser muy vengativa. | Open Subtitles | ربّما لست من النوع الذي يحتاج لأن يُقال له هذا، لكن... امرأة مُزدرية يُمكن أن تكون إنتقاميّة بفظاعة. |
Podrá decirse que se trata de consideraciones que no son realistas y que no tienen en cuenta la inmensa y aparentemente irreductible desigualdad de las relaciones internacionales. | UN | وقد يُقال إن تلك هي اعتبارات غير واقعية تغفل ما يكتنف العلاقات الدولية من تفاوت شاسع لا سبيل، فيما يبدو، إلى الحد منه. |
Pena. al parecer es un encanto. Lo he sentado aquí para que no huya. | Open Subtitles | الشفقة، يُقال لي إنه يُسحر لذا وضعته هنا حتى لا يهرب منّي |
Usted acepta que recibirá cadena perpetua si revela algo de lo que se le diga. | Open Subtitles | توافق على السجن مدى الحياة في حال كشفت أي شيء مما يُقال لك |
Como probablemente viste, ella no es tan bonita como tú, la verdad sea dicha. | Open Subtitles | كما رأيتي ، فإنها ليست بمثل جمالك الحق يُقال |
Por ello, en las Naciones Unidas había una creciente brecha entre lo que se decía y lo que se hacía. | UN | وهكذا، هناك في اﻷمم المتحدة فجوة تتعاظم بين ما يُقال وما يُفعل. |
También se denunciaron violaciones de carácter judicial, como penas de prisión, detenciones y acusaciones presuntamente falsas. | UN | كما أُبلغ عن انتهاكات ذات طابع قضائي، منها أحكام بالسجن وتهم يُقال إنها ملفقة واعتقالات. |
33. El Sr. L. M. Udayaruwan fue supuestamente arrestado el 10 de mayo de 1993 cuando se presentó a la policía militar. | UN | ٣٣- السيد ل.م. اودايوراوين، يُقال إنه أُلقي القبض عليه في ٠١ أيار/مايو ٣٩٩١ عندما قدم نفسه الى الشرطة العسكرية. |
78. Cinco reclamantes piden indemnización por mercaderías que se afirma fueron enviadas a Kuwait pero se perdieron antes de su recepción por el comprador kuwaití. | UN | 78- يلتمس أصحاب مطالبات خمسة تعويضاً عن سلع يُقال إنه تم شحنها إلى الكويت لكنها هلكت قبل أن يتسلمها المشتري الكويتي. |
Las minas terrestres aún constituyen un peligro para la población del Golán sirio ocupado, ya que, según se informa, a menudo están sembradas cerca de las aldeas y los campos. | UN | وما زالت الألغام الأرضية تهدد سكان الجولان السوري المحتل، حيث يُقال أنها تُزرع عادةً قرب القرى والحقول. |