Mientras tanto, se estima que el volumen del comercio internacional ha aumentado casi en un 10%, con lo que continuaron los resultados sumamente positivos observados por primera vez en 1994. | UN | وفي الوقت ذاته، يُقدر أن حجم التجارة العالمية قد ارتفع إلى ١٠ في المائة تقريبا، مُواصلة أداءها القوي للغاية الذي لوحظ للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٤. |
35. se estima que a comienzos del año aún se encontrarán en Albania unos 7.000 refugiados de Kosovo. | UN | 35- يُقدر أن قرابة 000 7 لاجئ من كوسوفو سيظلون في ألبانيا في بداية العام. |
Como consecuencia de la sequía, se estima que 1,2 millones de niños menores de 5 años y 550.000 mujeres embarazadas y madres lactantes de 22 provincias corren un alto riesgo de malnutrición grave. | UN | ونتيجة للجفاف، يُقدر أن 1.2 مليون طفل تحت سن الخامسة، و 000 550 امرأة من الحوامل والمرضعات في 22 محافظة معرضون إلى حد بعيد لمخاطر سوء التغذية الشديد. |
Sin embargo, se calcula que, en tan sólo los últimos 18 días, por lo menos otras 50.000 personas han entrado en el país. | UN | غير أنه خلال الأيام الثمانية عشر الماضية وحدها، يُقدر أن 000 50 لاجئ آخر على الأقل عبروا إلى داخل البلد. |
se calcula que para el año 2000 habrá 40 millones de infectados. | UN | وبحلول عام ٠٠٠٢، يُقدر أن ٠٤ مليون شخص سيكونوا قد أصيبوا به. |
Con esta medida se estima que la previsión profesional tiene 135.000 nuevos asegurados, entre ellos 100.000 mujeres. | UN | وبموجب هذا الإجراء، يُقدر أن يشمل الضمان المهني 000 135 شخص إضافي، من بينهم 000 100 امرأة. |
se estima que, de mantenerse las tendencias actuales, no se alcanzarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de saneamiento a escala mundial hasta 2049. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية، يُقدر أن الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالتصحاح لن يتسنى بلوغه عالميا حتى عام 2049. |
Con ese aumento previsto del 3,1% anual, se estima que en 2020 el país alcanzará los 10 millones de habitantes. | UN | ومع معدل النمو السنوي المتوقع أن يكون 3.1 في المائة، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 10 ملايين نسمة بحلول عام 2020. |
Para el año 2050, se estima que la población alcanzará los 9.000 millones, lo cual exigirá incrementar la producción de alimentos en un 70%. | UN | وبحلول عام 2050، يُقدر أن يصل عدد السكان إلى 9 بلايين نسمة، مما سيتطلب زيادة الانتاج الغذائي بنسبة 70 في المائة. |
Sin embargo, se estima que el total de apátridas es de más de 12 millones en todo el mundo. | UN | ولكن يُقدر أن العدد الإجمالي لهؤلاء الأشخاص على الصعيد العالمي يزيد عن 12 مليوناً. |
En 2007, se estima que el 38% de los conflictos mundiales de gran intensidad se producían en África. | UN | ففي عام 2007، كان يُقدر أن نسبة 38 في المائة من النزاعات الحادة في العالم وقعت في أفريقيا. |
se estima que son más de 10 millones. | UN | بيد أنه يُقدر أن مجموع عدد هؤلاء الأشخاص على نطاق العالم يزيد عن عشرة ملايين. |
En total se estima que actualmente Darfur acoge a más de 2 millones de desplazados internos. | UN | وإجمالاً، يُقدر أن دارفور تؤوي في الوقت الراهن أكثر من مليونين من النازحين. |
Por ello, se calcula que la tasa de pobreza de la Ribera Occidental y de Gaza será superior, en breve, al 60%. | UN | وعليه، يُقدر أن يتجاوز معدل الفقر في الضفة الغربية وقطاع غزة 60 في المائة عما قريب. |
Con fecha de 2002, se calcula que aproximadamente 35 países están en posesión de misiles de alcance igual o superior a 150 kilómetros. | UN | 17 - وفي عام 2002، يُقدر أن هناك نحو 35 بلدا تمتلك قذائف يصل مداها إلى 150 كيلومترا أو أكثر. |
se calcula que durante la década de 1980 salieron anualmente de la India por término medio más de 100.000 personas para buscar empleo en otro país. | UN | يُقدر أن أكثر من 000 100 شخص قد غادروا الهند في المتوسط في كل عام من أعوام الثمانينات لأغراض العمل. |
En los Estados Unidos, también, donde el control de las personas que cruzan la frontera es comparativamente más fácil que en Europa, se calcula que alrededor de 656.000 extranjeros están trabajando ilegalmente. | UN | وفي الولايات المتحدة أيضا، حيث السيطرة على نقاط دخول الأجانب عبر الحدود أسهل نسبيا منها في أوروبا، يُقدر أن هناك 000 656 أجنبي يعملون بصورة غير قانونية. |
se calcula que en 2007 el mundo gastó en armamento la impresionante cantidad de 1,4 billones de dólares, lo cual representa un incremento del 6% en cifras reales en relación con 2006 y del 45% desde 1998. | UN | يُقدر أن العالم أنفق مبلغاً مذهلاً وصل إلى 1.4 تريليون دولار في عام 2007 على التسلح بزيادة فعلية نسبتها 6 في المائة بالمقارنة مع عام 2006 و45 في المائة منذ عام 1998. |
se calcula que al final del mandato del Tribunal habrá más de 86.000 registros judiciales, con un total de más de 2 millones de páginas. | UN | وبحلول موعد انتهاء ولاية المحكمة، يُقدر أن يكون هناك أكثر من 000 86 سجل قضائي، تضم أكثر من مليوني صفحة. |
De hecho, se ha estimado que la amenaza que plantean esos elementos a Turquía y a las regiones vecinas está aumentando, debido a la guerra en curso en el vecino Iraq. | UN | وفي الواقع، يُقدر أن الخطر الذي تمثله تلك العناصر على تركيا والمنطقة المجاورة لها آخذ في التزايد بسبب الحرب الدائرة في العراق المجاور. |
La suma de 302,8 millones de dólares se basa en gastos en exceso de las consignaciones estimadas para el proyecto de 144,4 millones de dólares a finales de 2013, así como los costos asociados estimados por valor de 143,1 millones de dólares y el costo estimado del centro de datos secundario de 15,3 millones de dólares. | UN | واستُند في تحديد المبلغ المذكور وقدره 302.8 مليون دولار إلى تجاوز نفقات المشروع الحد المقرر بمبلغ يُقدر أن يصل بحلول نهاية عام 2013 إلى 144.4 مليون دولار وإلى التكاليف المرتبطة بالمشروع المقدرة بمبلغ 143.1 مليون دولار والتكلفة المقدرة لمركز البيانات الثانوي المقدرة بمبلغ 15.3 مليون دولار. |
Para ser más específicos, se calculan fugas de 15 a 20% anuales de la carga de los sistemas en vehículos refri-gerados y barcos pesqueros. | UN | وعلى وجه التحديد، يُقدر أن مركبات النقل المبرد وسفن الصيد تُسرب 15-20% من شحنة النظام سنويا. |