ويكيبيديا

    "ﻷحكام اتفاق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las disposiciones del Acuerdo
        
    • dispuesto en el Acuerdo
        
    • las condiciones estipuladas en un acuerdo
        
    • del acuerdo de
        
    • las disposiciones de un acuerdo
        
    • del Acuerdo sobre
        
    • términos del acuerdo
        
    • términos de un acuerdo
        
    • estipulado en el Acuerdo
        
    También garantizó que el pueblo liberiano y las facciones armadas cumplirían plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú. UN كما طمأن شعب ليبريا بأن الفصائل المسلحة ستمتثل تماما ﻷحكام اتفاق كوتونو.
    Los mecanismos del Armisticio, sin embargo, no han logrado cumplir su cometido a causa de la violación sistemática de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio por parte de los Estados Unidos. UN ولكن آلية الهدنة عجزت عن الاضطلاع بمهامها بسبب الانتهاكات المنتظمة ﻷحكام اتفاق الهدنة من جانب الولايات المتحدة.
    Este el momento más adecuado para demostrar que la comunidad internacional está decididamente comprometida a apoyar y garantizar el cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo de Paz por todas las partes. UN وهذا هو الوقت المناسب لﻹعراب عن التزام الجمعية العامة التزاما قويا بدعم وضمان امتثال جميع اﻷطراف ﻷحكام اتفاق السلام.
    - El referéndum del Sudán Meridional y Abyei se celebra de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz UN :: إجراء الاستفتاء في جنوب السودان وفي أبيي وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    Siempre que sea posible y procedente, la ejecución de los proyectos se encomendará a asociados, que pueden ser organismos gubernamentales, intergubernamentales o no gubernamentales, empresas privadas o expertos, de conformidad con las condiciones estipuladas en un acuerdo o canje oficial de cartas. UN ويُعهد بتنفيذ المشاريع، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا، إلى شركاء منفذين، مثل هيئات حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو شركات خاصة أو خبراء أفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Los Estados Unidos no han cumplido las disposiciones del Acuerdo de Armisticio relativas al arreglo pacífico de la cuestión de Corea. UN ولم يمتثل جانب الولايات المتحدة ﻷحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بالتسوية السلمية للمسألة الكورية.
    También servirá para alentar al Consejo de Estado a actuar como un órgano rector imparcial, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Abuja. UN وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا.
    A fin de que este arreglo único sea viable, de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Dayton, se han establecido instituciones a nivel estatal. UN وبغية جعل هذا الترتيب الفريد قابلا للحياة، وفقا ﻷحكام اتفاق دايتون، أنشئت مؤسسات على مستوى الدولة.
    En virtud de las disposiciones del Acuerdo constitutivo de la IGAD, ésta se considera como un organismo coordinador con pocas facultades de ejecución y operación. UN وفقاً ﻷحكام اتفاق إنشاء الهيئة الحكومية الدولية لمكافحة الجفاف وتحقيق التنمية، أُنشئ اﻹقليم الفرعي كوكالة تنسيق لها قدرات تنفيذية وتشغيلية محدودة.
    Todos los demás partidos políticos deben a su vez cumplir las disposiciones del Acuerdo Nacional de Paz y fortalecer las estructuras de paz que de acuerdo con él se establece. UN وأعلن أن جميع اﻷطراف السياسية اﻷخرى مسؤولة عن الامتثال ﻷحكام اتفاق السلم الوطني وتعزيز هياكل السلم التي وضعها ذلك الاتفاق.
    36. Se iniciará una campaña de información, tanto en los países de asilo como en Rwanda, para hacer conocer las disposiciones del Acuerdo de paz. UN ٦٣ - وسيجري الشروع في حملة إعلامية في كل من بلدان اللجوء وفي رواندا للترويج ﻷحكام اتفاق السلم.
    Con arreglo a las disposiciones del Acuerdo General de Paz, el nuevo ejército estará integrado por 30.000 soldados, aportados en partes iguales por el Gobierno y la RENAMO. UN ووفقا ﻷحكام اتفاق السلام العام، يتألف الجيش الجديد من ٠٠٠ ٣٠ جندي تقدمهم بالتساوي الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    En caso de conflicto entre las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC y las de cualquiera de los acuerdos comerciales multilaterales que figuran en sus anexos, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo sobre la OMC. UN وفي حالة وجود تنازع بين أحكامه وبين أحكام أي اتفاق تجاري متعدد اﻷطراف من الاتفاقات المرفقة به، تكون الغلبة ﻷحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    En tercer lugar, en caso de que una de las partes viole las disposiciones del Acuerdo de las Naciones Unidas en relación con el referéndum o las condiciones posteriores a éste, el Consejo de Seguridad debe adoptar medidas perentorias y adecuadas contra el transgresor. UN وثالثا، في حالة انتهاك أي من الطرفين ﻷحكام اتفاق اﻷمم المتحدة المتعلق بإجراء الاستفتاء أو شروط ما بعد الاستفتاء، على مجلس اﻷمن أن يتخذ التدابير الفورية والملائمة ضد الجهة المنتهكة.
    En ese informe, mencionaba también, que de conformidad con las disposiciones del Acuerdo general de paz, la presencia de las Naciones Unidas en Mozambique sería necesaria hasta el momento de la entrada en funciones del nuevo Gobierno. UN وذكرت في ذلك التقرير أيضا أن وجود اﻷمم المتحدة في موزامبيق سيكون مطلوبا، وفقا ﻷحكام اتفاق السلم العام، إلى أن تتولى الحكومة الجديدة مقاليد الحكم.
    Los insta a que respeten plenamente las disposiciones del Acuerdo de Cotonú y reafirma su esperanza de que las partes sigan haciendo todo lo posible para lograr una paz duradera en Liberia.” UN وعلى الشعب الليبيري. ويحثهم على الاحترام التام ﻷحكام اتفاق كوتونو ويؤكد من جديد توقعه بأن تواصل اﻷطراف بذل قصارى جهدها من أجل تحقيق سلم دائم في ليبريا«.
    Con arreglo a las disposiciones del Acuerdo General de Paz, el nuevo ejército estará integrado por 30.000 soldados, aportados en partes iguales por el Gobierno y la RENAMO. UN ووفقا ﻷحكام اتفاق السلام العام، يتألف الجيش الجديد من ٠٠٠ ٣٠ جندي تقدمهم بالتساوي الحكومة وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    - Se celebran consultas populares de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo General de Paz UN :: إجراء مشاورات شعبية وفقا لأحكام اتفاق السلام الشامل
    En contravención de lo dispuesto en el Acuerdo de alto el fuego, la Federación de Rusia se opone abiertamente al establecimiento de mecanismos internacionales de seguridad y estabilidad en los territorios ocupados. UN وخلافاً لأحكام اتفاق وقف إطلاق النار، تعارض روسيا علناً إنشاء آليات دولية للأمن والاستقرار في الأراضي الخاضعة للاحتلال.
    Siempre que sea posible y pertinente, la ejecución de proyectos se confiará a las partes que colaboren en su ejecución como, por ejemplo, los organismos gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales, las empresas privadas o los distintos expertos, de conformidad con las condiciones estipuladas en un acuerdo o intercambio oficial de cartas. UN ويُعهد، حيثما أمكن ذلك ومتى كان ذلك مناسبا، بتنفيذ المشاريع إلى شركاء منفذين، مثل الهيئات الحكومية أو الحكومية الدولية أو غير الحكومية، أو الشركات الخاصة أو الخبراء الأفراد، وفقا لأحكام اتفاق أو رسائل رسمية متبادلة.
    Es poco probable que Eritrea cumpla las disposiciones del Acuerdo de Argel a menos que se le recuerden sus obligaciones sin ambages ni ambigüedades. UN فمن غير المحتمل أن تمتثل إريتريا لأحكام اتفاق الجزائر ما لم يتم تذكيرها بالتزاماتها بطريقة واضحة لا لبس فيها.
    Lo anterior, tomando en cuenta el principio de verificación, según el cual las determinaciones sobre el grado de adecuación, eficacia y aceptabilidad de métodos y disposiciones específicas tendientes a verificar el cumplimiento de las disposiciones de un acuerdo de limitación de armas y de desarme sólo puede realizarse dentro del contexto de ese acuerdo. UN وفي هذا الصدد، يجب أن يؤخذ مبدأ التحقق في الاعتبار، بحيث لا يمكن تحديد مدى ملاءمة وفعالية ودرجة قبول آليات وأحكام معينة في التحقق من الامتثال لأحكام اتفاق من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح إلا في سياق ذلك الاتفاق وحده.
    Los gobiernos y los órganos de normalización de los productos biológicos deberían cumplir asimismo las disposiciones del Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. UN وينبغي أيضاً أن تمتثل الحكومات وهيئات التوحيد القياسي للمنتجات العضوية لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة؛
    Sobre esta base, el Grupo concluye que los pagos adeudados por partes iraquíes por transacciones realizadas de conformidad con el Acuerdo de trueque eran exigibles contra la presentación de los documentos, conforme a los términos del acuerdo de trueque. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المبالغ المستحقة على أطراف عراقية بصدد معاملات جرت في إطار اتفاق المقايضة يستحق دفعها لدى تقديم المستندات وفقاً لأحكام اتفاق المقايضة.
    Las contribuciones voluntarias pueden estar sujetas a los términos de un acuerdo vinculante relativo al empleo de los recursos (en este caso se denominan fondos asignados a fines específicos u otros recursos) o pueden carecer de términos específicos, lo que permite al UNICEF emplearlos de acuerdo con su mandato (en este caso se denominan fondos para fines generales o recursos ordinarios). UN 48 - ويمكن أن تخضع التبرعات لأحكام اتفاق ملزم يُفرض على استخدام الموارد (تسمى أموالا مخصصة أو موارد أخرى)، أو يمكن أن تكون تلك الموارد غير خاضعة لأحكام محددة مما يتيح لليونيسيف توجيهها وفقا لولايتها (تسمى أموالا غير مخصصة أو موارد عادية).
    El UNICEF seguirá supervisando los niveles de las reservas de los Comités Nacionales de conformidad con lo estipulado en el Acuerdo de Cooperación. UN 127 - وستواصل اليونيسيف رصد مستويات احتياطيات اللجان الوطنية وفقا لأحكام اتفاق التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد