ويكيبيديا

    "ﻷزمة كوسوفو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la crisis de Kosovo
        
    Sin embargo, todos esos esfuerzos sólo podrán tener éxito si llevan a una solución política duradera de la crisis de Kosovo y si se ven complementados por ella. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه الجهود لا يمكن أن تكون ناجحة إلا إذا أفضت إلــى حل سياسي دائم ﻷزمة كوسوفو وكانت مكملة له.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho han aprobado los siguientes principios generales para la solución política de la crisis de Kosovo: UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Actualmente, el Banco realiza varias actividades especiales para aliviar los efectos negativos de la crisis de Kosovo en la economía del país. UN ويضطلع البنك حاليا بعدد من اﻷنشطة الخاصة للتخفيف من اﻷثر السلبي ﻷزمة كوسوفو على اقتصاد البلاد.
    El régimen de Milosevic pasó por alto las advertencias de la comunidad internacional y sus consejos para lograr una solución aceptable de la crisis de Kosovo. UN لقد تجاهل نظام ملوسفيتش تحذيرات المجتمع الدولي ومطالبته بإيجاد حل مقبول ﻷزمة كوسوفو.
    la crisis de Kosovo ha afectado a la seguridad de mi país y de Europa. UN إن ﻷزمة كوسوفو آثارا على اﻷمن في بلادي وفي أوروبا في مجملها.
    También apoyamos todas las otras formas de esfuerzos de coordinación y consulta entre estas dos organizaciones en todos los ámbitos de interés común, con inclusión de la crisis de Kosovo. UN كما ندعم كافة أوجه التشاور بين المنظمتين وتنسيق جهودهما بما يتعلق بمجمل المسائل اﻷخرى ذات الاهتمام المشترك مثلما كان الشأن عليه كذلك بالنسبة ﻷزمة كوسوفو.
    Los Ministros reiteraron su pleno apoyo a los esfuerzos de la comunidad internacional para lograr una solución política de la crisis de Kosovo. UN وكرر الوزراء اﻹعراب عن دعمهم التام للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو.
    La solución política de la crisis de Kosovo deberá formar parte de un resuelto esfuerzo por estabilizar la región en su conjunto. UN ولا بد ﻷي حل سياسي ﻷزمة كوسوفو أن يكون مترسخا في جهد مبذول في تصميم موجه إلى تحقيق الاستقرار في المنطقة ككل.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Grupo de los Ocho han aprobado los siguientes principios generales para la solución política de la crisis de Kosovo: UN اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو:
    Para lograr una solución de la crisis de Kosovo, deberá llegarse a un acuerdo sobre los principios siguientes: UN للمضي نحو حل ﻷزمة كوسوفو ينبغي التوصل إلى اتفاق على المبادئ التالية:
    En verdad, desde el principio se reconoció la necesidad de cooperar con otras instituciones internacionales para hallar una solución a la crisis de Kosovo, y desde entonces se la incorporó en la planificación de la Misión. UN والواقع أن الحاجة إلى التعاون مع المؤسسات الدولية اﻷخرى ﻹيجاد حل ﻷزمة كوسوفو تم الاعتراف بها منذ البداية وأدرجت في تخطيط البعثة من البداية.
    Los continuos esfuerzos internacionales encaminados a facilitar una solución pacífica de la crisis de Kosovo han dado resultados limitados. UN ٦ - لم تحقق الجهود الدولية المتواصلة لتسهيل التوصل إلى تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو إلا نتائج محدودة.
    Rusia, ha seguido en todo momento el curso definido por B. Yeltsin, Presidente de la Federación de Rusia, para lograr una pronta solución política, justa y duradera para la crisis de Kosovo. UN يتابع الاتحاد الروسي على نحو ثابت السياسة التي اختطها السيد ب. ن. يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، من أجل التوصل في أبكر وقت إلى تحقيق تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو على أساس عادل وطويل اﻷجل.
    Tomando nota de las repercusiones negativas directas de la crisis de Kosovo para la economía de la región, y en particular para la República de Albania y la ex República Yugoslava de Macedonia, por la gran cantidad de refugiados a que han dado acogida, UN وإذ تلاحظ العواقب السلبية المباشرة ﻷزمة كوسوفو على اقتصاد المنطقة، وبخاصة على جمهورية ألبانيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من جراء استضافتهما لهذا العدد الكبير من اللاجئين،
    Aprovecho esta oportunidad para hacer hincapié en que la República de Macedonia sigue estando dispuesta a participar en las actividades coordinadas que llevan a cabo las Naciones Unidas para lograr el arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. UN واغتنم هذه الفرصة ﻷشدد على استعداد جمهورية مقدونيا المتواصل للاشتراك في الجهود المنسقة لﻷمم المتحدة للتوصل إلى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    Los Ministros reafirmaron su compromiso con respecto a la solución inmediata de la crisis de Kosovo por medios pacíficos sobre la base de una autonomía sustancial para Kosovo, con pleno respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. UN وأكد الوزراء من جديد التزامهم بالتسوية السلمية الفورية ﻷزمة كوسوفو على أساس منح كوسوفو استقلالا ذاتيا حقيقيا، مع الاحترام التام لسيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La República Federativa de Yugoslavia afronta ahora las consecuencias más graves, de las que fue repetidamente advertida, por no haber trabajado con la comunidad internacional en pro de un arreglo pacífico de la crisis de Kosovo. UN وتواجه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا أشد العواقب، التي طالما حذرت منها، لعدم عملها مع المجتمع الدولي من أجل التوصل الى تسوية سلمية ﻷزمة كوسوفو.
    - Destacó el papel desempeñado por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a los efectos de lograr una solución pacífica de la crisis de Kosovo, así como las gestiones realizadas por el Secretario General de las Naciones Unidas; UN - أكد دور مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في أي تسوية سياسية ﻷزمة كوسوفو وجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة؛
    Atendiendo a una propuesta del Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Sr. Slobodan Milosevic, el Gobierno de Serbia se propone celebrar, el día 23 de abril, un referéndum sobre la participación de representantes extranjeros en la solución de la crisis de Kosovo. UN وبناء على اقتراح قدمه السيد سلوبودان ميلوسفيتش رئيس جمهورية يوغوسلافيـا الاتحاديـة، تعتزم الحكومة الصربية إجراء استفتاء في ٢٣ نيسان/أبريل بشأن اشتراك ممثلين أجانب في إيجاد حل ﻷزمة كوسوفو.
    1. Decide que la solución política de la crisis de Kosovo debe basarse en los principios generales que figuran en el anexo 1 y su elaboración ulterior en los principios y demás elementos necesarios enunciados en el anexo 2; UN ١ - يقرر أن يقوم الحل السياسي ﻷزمة كوسوفو على المبادئ العامة الواردة في المرفق ١ وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في ' المبادئ ' و ' العناصر اﻷخرى اللازمة ' بالمرفق ٢؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد