A este respecto es particularmente importante que el ECOMOG garantice la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد قيام فريق المراقبين العسكريين بتوفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة. |
A todos nos han consternado las imágenes del personal de las Naciones Unidas humillado y en peligro transmitidas por la televisión en los últimos días. | UN | وقد آلمتنا جميعا الصور التلفزيونية ﻷفراد اﻷمم المتحدة وهم يتعرضون للمهانة والخطر في اﻷيام اﻷخيرة. |
Pide al Secretario General que siga estudiando medios de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استقصاء سبل توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة؛ |
el personal de las Naciones Unidas debe comportarse de manera que se preserve la imagen, la credibilidad, la imparcialidad y la integridad de la Organización. | UN | ومن ثم ينبغي لأفراد الأمم المتحدة أن يتصرفوا بطريقة تحفظ سمعة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها. |
Sin embargo, un mayor despliegue de personal de las Naciones Unidas en Somalia meridional y central debe ser un proceso gradual que se desarrolle a medida que lo permitan las condiciones de seguridad. | UN | غير أن النشر المتزايد لأفراد الأمم المتحدة في جنوب ووسط الصومال يجب أن يكون ضمن عملية تدريجية، تتعاظم حسب ما تسمح الظروف الأمنية بذلك. |
12. Solicita al Secretario General que asegure la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que incluya los resultados de esa labor en los informes que le presente, y exhorta al Gobierno del Sudán y al Gobierno de Sudán del Sur a que cooperen plenamente con el Secretario General para ello, en particular expidiendo visados al personal designado de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام أن يكفل رصد حقوق الإنسان على نحو فعال وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا على نحو تام مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بطرق منها إصدار تأشيرات الدخول لأفراد الأمم المتحدة المعنيين بالأمر؛ |
Pide al Secretario General que siga estudiando medios de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استقصاء سبل توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة؛ |
v) Garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y la seguridad de los bienes de las Naciones Unidas; | UN | ' ٥ ' كفالة اﻷمن وحرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة وسلامة وأمن ممتلكات الأمم المتحدة؛ |
Como ha subrayadas en reiteradas ocasiones el Consejo de Seguridad, deben respetarse el estatuto internacional y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويجب احترام المركز الدولي ﻷفراد اﻷمم المتحدة وأمنهم، مثلما شدد مجلس اﻷمن على ذلك تكرارا. |
La rápida ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz y la enorme participación del personal de las Naciones Unidas en esta esfera han aumentado la confianza en la Organización y le han dado un perfil internacional más elevado. | UN | والتوسع السريع في عمليات حفظ السلام، والمشاركة الضخمة ﻷفراد اﻷمم المتحدة في هذا المجال، عززا الثقة في المنظمة وأظهراها في صورة أفضل على المستوى الدولي. |
Señalé a su atención la práctica de las Naciones Unidas en el contexto de una junta de investigación, que afecta la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وقد وجهنا انتباههم الى ممارسات اﻷمم المتحدة في إطار مجلس التحقيق ، والتي تتضمن توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة . |
A veces, también han obstruido la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el diplomático. Estas manifestaciones han contribuido a un ambiente de tirantez y mala voluntad entre ambas partes. | UN | وفي بعض اﻷحيان، أعاقوا أيضا حرية التنقل ﻷفراد اﻷمم المتحدة والدبلوماسيين، وساهمت هذه المظاهرات في خلق جو من التوتر وسوء النية بين الجانبين. |
Los 50 militares constituirán el personal del cuartel general de un elemento de seguridad que velará por la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas encargado de ejecutar el mandato. | UN | وسوف يشكل اﻷفراد العسكريون الخمسون مقر قيادة عنصر أمني يكفل السلامة وحرية الحركة ﻷفراد اﻷمم المتحدة القائمين بتنفيذ ولاية البعثة. |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a sus fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) a prestar asistencia, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
Acogiendo con beneplácito la decisión de la Comunidad de Estados Independientes de autorizar a sus fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz (fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI) a prestar asistencia, previa solicitud de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) y con el acuerdo de las partes, para velar por la seguridad del personal de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يرحب بقرار رابطة الدول المستقلة اﻹذن لقوات حفظ السلام الجماعية التابعة لها بالمساعدة في توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة بناء على طلب بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، وبموافقة الطرفين، |
6. Pide al Secretario General que siga estudiando medios de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas; | UN | ٦ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل استقصاء سبل توفير اﻷمن ﻷفراد اﻷمم المتحدة؛ |
En primer lugar, al preparar cualquier operación de mantenimiento de la paz, el Consejo de Seguridad debe estudiar minuciosamente la situación de la región de despliegue desde el punto de vista de la seguridad, tomando las correspondientes medidas para eliminar todo lo que ponga en peligro la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ففي المقام اﻷول، ينبغي لمجلس اﻷمن لدى تحضيره لبدء عملية من عمليات حفظ السلم، أن يقيﱢم سلامة وأمن الحالة في منطقة الوزع تقييما دقيقا وأن يتخذ التدابير الضرورية لمجابهة أية تهديدات ممكنة ﻷفراد اﻷمم المتحدة. |
Mientras tanto, los representantes del Comandante de la Fuerza se han mantenido en contacto con las autoridades militares del Ejército de Croacia y el ejército de los serbios de Krajina. Han examinado la evacuación médica del personal de las Naciones Unidas y la necesidad de mitigar las consecuencias de las operaciones militares para la población civil. | UN | وفي هذه اﻷثناء، كان ممثلو قائد القوة على اتصال بالسلطات العسكرية للجيش الكرواتي وجيش جمهورية كرايينا الصربية وناقشوا مسألة اﻹجلاء الطبي ﻷفراد اﻷمم المتحدة، والحاجة الى تخفيف آثار العمليات العسكريــة علــى السكــان المدنيين. |
Ejecución del programa en curso de seguridad vial y realización de pruebas de conducción de vehículos para el personal de las Naciones Unidas | UN | تنفيذ برنامج مستمر للسلامة على الطرق واختبار السائقين موجّه لأفراد الأمم المتحدة |
En consecuencia, el Comandante de la Fuerza dio órdenes para que el personal de las Naciones Unidas evacuara la posición. | UN | وبناء على ذلك أصدر قائد القوة أوامره لأفراد الأمم المتحدة بإخلاء الموقع. |
Entre el personal de las Naciones Unidas que se desplegará inicialmente a Kindu figurarán ingenieros militares, acompañados de un destacamento de protección, con objeto de preparar la posible expansión futura de la misión en la zona oriental. | UN | وسيشمل النشر الأولي لأفراد الأمم المتحدة في كيندو تزويدهم بقدرات هندسية عسكرية مصحوبة بوحدة حماية لتمهيد السبيل لإمكانية توسيع نطاق البعثة في الشرق. |
Una mayor presencia de personal de las Naciones Unidas sobre el terreno ayudaría a apoyar a las partes en el proceso político, prestando buenos oficios imparciales a nivel local y nacional y asistencia programática a esfuerzos clave de consolidación de la paz en lo referente a la gobernanza y la seguridad. | UN | 81 - ومن شأن وجود متزايد لأفراد الأمم المتحدة على أرض الواقع هناك أن يساعد في دعم أطراف العملية السياسية، من خلال توفير المساعي الحميدة المحايدة على المستويين المحلي والوطني، وكذلك من خلال المساعدة البرنامجية المقدمة لجهود بناء السلام الرئيسية المتصلة بالحكم والأمن. |
12. Solicita al Secretario General que asegure la vigilancia efectiva de los derechos humanos y que incluya los resultados de esa labor en los informes que le presente, y exhorta al Gobierno del Sudán y al Gobierno de Sudán del Sur a que cooperen plenamente con el Secretario General para ello, en particular expidiendo visados al personal designado de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يطلب إلى الأمين العام كفالة الرصد الفعال لأوضاع حقوق الإنسان، وإدراج نتائج ذلك الرصد في تقاريره المقدمة إلى المجلس، ويهيب بحكومة السودان وحكومة جنوب السودان أن تتعاونا تعاوناً كاملا مع الأمين العام تحقيقا لهذه الغاية، بما في ذلك عن طريق إصدار تأشيرات الدخول لأفراد الأمم المتحدة المعنيين بالأمر؛ |