La repatriación voluntaria se ha visto frustrada porque el Gobierno del Sudán se niega a respetar el acuerdo suscrito con el ACNUR. | UN | وتعطلت العودة الطوعية ﻷن حكومة السودان رفضت احترام الاتفاق الذي توصلت إليه مع مفوضية شؤون اللاجئين. |
Ello parecería ser necesario porque el Gobierno de Burundi ha indicado que no dará su consentimiento para que tenga lugar en su territorio cualquier tipo de operación humanitaria extranjera con un componente militar. | UN | ويبدو أن هذا النهج ضروري، نظرا ﻷن حكومة بوروندي قد أشارت إلى أنها لن توافق على القيام بأي نوع من العمليات الانسانية اﻷجنبية ذات العنصر العسكري في إقليمها. |
La segunda opción, que era organizar un batallón de infantería de las Naciones Unidas, no resultó viable porque el Gobierno de Tayikistán se opuso a ello y porque otros interesados también expresaron reservas. | UN | والخيار الثاني، هو كتيبة مشاة تابعة لﻷمم المتحدة. ولم يُعمل بهذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان اعترضت عليه، كما أعربت أطراف أخرى مهتمة باﻷمر عن بعض التحفظات عليه. |
Lamentando que el Gobierno de la India haya viciado el ambiente que rodea el inicio de un diálogo constructivo con el Pakistán encaminado a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Cachemira, | UN | وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير، |
Lamentablemente no mantuve contactos con funcionarios israelíes, ya que el Gobierno de Israel no reconoce mi mandato. | UN | ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي. |
Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, | UN | وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين، |
No se hizo porque el Gobierno de Tayikistán se opuso a ello y porque otros interesados expresaron reservas; | UN | ولم يُتابع هذا الخيار نظرا ﻷن حكومة طاجيكستان تعترض عليه، كما أعرب آخرون مهتمون باﻷمر عن بعض التحفظات عليه؛ |
Preocupada porque el Gobierno de Papua Nueva Guinea no ha facilitado información a la Comisión sobre las medidas que ha adoptado el año pasado, | UN | وإذ يساورها القلق ﻷن حكومة بابوا غينيا الجديدة لم تقدم معلومات إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها خلال العام الماضي، |
El Comité está preocupado porque el Gobierno de Bulgaria no ha adoptado las medidas para reflejar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. | UN | ٢٣٧ - ويساور اللجنة القلق ﻷن حكومة بلغاريا لم تتخذ أية خطوات لترجمة أحكام الاتفاقية الى تشريعات وطنية. |
El Comité está preocupado porque el Gobierno de Bulgaria no ha adoptado las medidas para reflejar las disposiciones de la Convención en la legislación nacional. | UN | ٢٣٧ - ويساور اللجنة القلق ﻷن حكومة بلغاريا لم تتخذ أية خطوات لترجمة أحكام الاتفاقية الى تشريعات وطنية. |
porque el Gobierno de los Estados Unidos ha ignorado todos esos reclamos, de la misma manera que se ha encargado de hacer lista de presuntos violadores. | UN | أقول ذلك، ﻷن حكومة الولايات المتحدة تتجاهل كل هذه الشكاوى بنفس الطريقة التي وضعت بها قوائم ﻷناس تزعم أنهم انتهكوا الحقوق. |
Las fuerzas israelíes están presentes en la zona meramente con fines de legítima defensa y porque el Gobierno del Líbano no ha sido capaz de ejercer un control completo sobre su territorio soberano. | UN | وإن تواجد القوات اﻹسرائيلية في المنطقة هو فقط ﻷغراض الدفاع عن النفس وﻷن حكومة لبنان قد عجزت عن ممارسة السيطرة التامة على اﻷراضي الخاضعة لسيادتها. |
3. Expresa su especial preocupación porque el Gobierno de Cuba no ha cumplido su compromiso, común a todos los Estados Miembros, de cooperar con la Comisión de Derechos Humanos, de conformidad con los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٣- تُعرب عن القلق بوجه خاص ﻷن حكومة كوبا لم تنفذ التزامها، الذي تشترك فيه جميع الدول اﻷعضاء، بالتعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان، وفقاً للمادتين ٥٥ و٦٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
El Comité lamenta que el Gobierno de Sri Lanka no haya tomado debidamente en consideración las disposiciones del artículo 4 de la Convención. | UN | ٦٢٢ - وتعرب اللجنة عن أسفها ﻷن حكومة سري لانكا لم تأخذ بعين اﻹعتبار الواجب أحكام المادة ٤ من الاتفاقية. |
El párrafo 5, en el cual se deplora que el Gobierno de Nigeria no haya permitido que el Relator Especial de que se trata visite el país, también es engañoso. | UN | والفقرة ٥ التي يُعرب فيها عن اﻷسف ﻷن حكومة نيجيريا لم تمكن المقرر الخاص محل النظر من زيارة البلد، فقرة مضللة هي اﻷخرى. |
Lamentando que el Gobierno de la India haya viciado el ambiente que rodea el inicio de un diálogo constructivo con el Pakistán encaminado a hallar una solución pacífica a la controversia acerca de Cachemira, | UN | وإذ يشعر باﻷسف ﻷن حكومة الهند قد أفسدت الجو لبدء حوار موضوعي مع باكستان من أجل الوصول إلى حل سلمي لنزاع كشمير، |
Lamentablemente no mantuve contactos con funcionarios israelíes, ya que el Gobierno de Israel no reconoce mi mandato. | UN | ولم أُجرِ مع الأسف، أية اتصالات بالمسؤولين الإسرائيليين لأن حكومة إسرائيل لا تعترف بولايتي. |
No se estableció la Asamblea del Diálogo Nacional ni se adoptaron resoluciones ya que el Gobierno pluripartidista de consenso reemplazó al proyecto de Diálogo Nacional. | UN | لم تُنشأ جمعية الحوار الوطني ولم تُعتمد أية قرارات، نظرا لأن حكومة توافقية متعددة الأحزاب حلت محل مشروع الحوار الوطني. |
Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, | UN | وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين، |
Hondamente preocupada por el hecho de que el Gobierno de Myanmar no haya cumplido aún su compromiso de adoptar todas las medidas necesarias con miras a instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ ﻷن حكومة ميانمار لم تنفذ بعد التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية على ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠، |
Sin embargo, el cruce de Ya ' rubiyah con el Iraq siguió cerrado dado que el Gobierno de la República Árabe Siria objetaba a que el Partido de la Unión Democrática izara la bandera kurda en ese lugar. | UN | ومع ذلك، ظل معبر اليعربية الحدودي مع العراق مغلقا لأن حكومة الجمهورية العربية السورية اعترضت على قيام حزب الاتحاد الديمقراطي برفع العلم الكوردي عليها. |
Varios miembros lamentaron que el Gobierno del Sudán haya suspendido las operaciones del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en el país. | UN | وأعرب عدة أعضاء عن أسفهم لأن حكومة السودان علقت العمليات التي تقوم بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر في البلد. |
Karachi está en llamas debido a que el Gobierno del Pakistán actúa brutalmente contra su propio pueblo, lo que también conocen muy bien las víctimas del terror del Pakistán en Cachemira. | UN | فكراتشي تشتعل فيها النيران ﻷن حكومة باكستان تمارس مع شعبها وحشية يعرفها جيدا ضحايا اﻹرهاب الباكستاني في كشمير. |
45. Aún no se han publicado los resultados finales de la inscripción por cuanto el Gobierno de Indonesia está investigando casos de duplicación en los formularios de inscripción y clasificando los hallazgos. | UN | 45 - ولم تعلن بعد النتائج النهائية للتسجيل، نظرا لأن حكومة إندونيسيا تتولى فحص نماذج التسجيل المزدوج وتصنيف النتائج. |