ويكيبيديا

    "ﻹرساء الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de democratización
        
    • la democratización
        
    • para la democracia
        
    • para establecer la democracia
        
    • implantar la democracia
        
    El primero se refleja en los amplios procesos de democratización que se observan en muchos países y la consolidación de las estructuras de participación a distintos niveles. UN وينعكس المبدأ الأول في عمليات شاملة لإرساء الديمقراطية في العديد من البلدان وبناء الهياكل التشاركية على مستويات مختلفة.
    Espero que esas conversaciones no sólo contribuyan a la reconciliación nacional en Myanmar, sino que también vayan acompañadas de un proceso de democratización genuina. UN وبقدر ما أرجو أن تفضي هذه المحادثات إلى تعزيز المصالحة الوطنية في ميانمار، أتمنى أن تصحبها عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية.
    Alentó a Swazilandia a que mejorara y fortaleciera sus iniciativas de democratización y sus servicios de salud. UN وشجعت سوازيلند على تحسين وتعزيز جهودها لإرساء الديمقراطية وخدماتها الصحية.
    Como tal, constituye un poderoso instrumento en pro de la democratización. UN وهو بصفته تلك يشكل أداة فعالة ﻹرساء الديمقراطية.
    El combate a la corrupción administrativa, la búsqueda de la eficiencia y la adecuada inversión de los fondos públicos, deben crear un clima propicio para la democratización. UN والكفاح ضد الفساد اﻹداري والسعي إلى الاستثمار الفعال والسليم لﻷموال العامة سيولدان مناخا مؤاتيا ﻹرساء الديمقراطية.
    El nuevo Fondo para la democracia creado por las Naciones Unidas proporcionará asistencia a los países que traten de establecer o reforzar la democracia. UN وسيقدم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية المنشأ حديثا المساعدة للبلدان التي تسعى لإرساء الديمقراطية فيها أو تعزيزها.
    Si bien el proceso en marcha de democratización ha ampliado las oportunidades de los ciudadanos para participar en la vida pública, tanto a nivel de la comunidad como en el plano nacional, el grado de compromiso cívico sigue siendo bajo en muchos países. UN وعلى الرغم من أن العمليات الجارية لإرساء الديمقراطية قد زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية قد ظل ضعيفا في بلدان عديدة.
    La Unión Europea espera que esta nueva situación que ahora se inicia conduzca a un diálogo de fondo entre las partes interesadas y desemboque en un auténtico proceso de democratización del país. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن تؤدي هذه البداية الجديدة إلى بدء حوار موضوعي بين الأطراف المعنية يفضي إلى عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية في ذلك البلد.
    Los ciudadanos de Myanmar han sufrido perjuicios económicos y sociales innecesarios porque en su país no existe un proceso de democratización y reconciliación nacional que incluya a todas las partes. UN فقد عانى مواطنو ميانمار مشاق اجتماعية واقتصادية لا داعي لها بسبب غياب عملية شاملة لإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في بلادهم.
    Y ello iría contra la corriente en un mundo en que la prioridad ahora se ha dado, y tiene que darse, a un proceso en curso de democratización en la gestión de las relaciones internacionales por conducto de instituciones multilaterales. UN وسيكون هذا ضد التيار في عالم تعطى الأولوية فيه الآن، ويجب أن تعطى، للعملية المتواصلة لإرساء الديمقراطية وإدارة العلاقات الدولية من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف.
    En todo este tiempo, los ciudadanos de Myanmar han sufrido penurias sociales y económicas innecesarias al no haber un proceso universal de democratización y reconciliación nacional en el país. UN وفي غضون ذلك، قاسى مواطنو ميانمار مشاق اجتماعية واقتصادية كانوا في غنى عنها، لعدم وجود عملية شاملة للجميع لإرساء الديمقراطية والمصالحة الوطنية في بلدهم.
    Los ciudadanos de Myanmar han sufrido perjuicios económicos y sociales innecesarios porque en su país no existe un proceso de democratización y reconciliación nacional que incluya a todas las partes. UN فقد تكبد مواطنو ميانمار مشقة اجتماعية واقتصادية لا داعي لها بسبب غياب عملية شاملة لإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في بلادهم.
    Se han producido ciertos avances como consecuencia de esa misión, pero se necesitan progresos más tangibles, ya que todavía no se ha puesto en marcha un verdadero proceso de democratización y reconciliación nacional. UN بيد أن هناك حاجة إلى إحراز مزيد من التقدم الملموس حيث أنه لا يزال يتعين الشروع في عملية حقيقية لإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية.
    Con el diagrama también se pretende ilustrar la dimensión transformadora del análisis del pasado como parte de un proceso a largo plazo de democratización de las sociedades que han sufrido conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتوخى الرسم التخطيطي توضيح البعد التحويلي لعملية التعامل مع الماضي كجزء من عملية طويلة الأجل لإرساء الديمقراطية في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    Bunyad Literacy Community Council colaboró con la Comisión Electoral del Pakistán y el PNUD en un programa de democratización orientado a alentar a las mujeres a obtener sus documentos nacionales de identidad para que pudieran participar en las próximas elecciones. UN وتعاونَت المنظمة مع لجنة الانتخابات في باكستان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ برنامج لإرساء الديمقراطية يهدف إلى تشجيع النساء على استخراج بطاقات الهوية الوطنية الخاصة بهنّ حتى يتمكنَّ من المشاركة في الانتخابات المقبلة.
    El proyecto de Código plantea a los gobiernos el establecimiento de requisitos mínimos que respondan a necesidades primordiales para lograr la democratización. UN ويطلب مشروع مدونة السلوك الديمقراطي من الحكومات أن تضع حدا أدنى للشروط التي تلبي الاحتياجات اﻷساسية ﻹرساء الديمقراطية.
    Los observadores de los derechos humanos colaboran también con las instituciones nacionales y contribuyen a crear más conciencia de la importancia de los derechos humanos como base de la democratización. UN ويعمل مراقبو حقوق اﻹنسان أيضا جنبا إلى جنب مع المؤسسات الوطنية ويسهمون في زيادة الوعي بأهمية حقوق اﻹنسان بوصفها أساسا ﻹرساء الديمقراطية.
    Por consiguiente, es muy importante movilizar a las organizaciones no gubernamentales en apoyo de la democratización y lograr que proporcionen los indispensables servicios sociales y de otro tipo en forma complementaria de los esfuerzos de los gobiernos. UN وعليه، فإن أحد الاهتمامات الرئيسية هو تعبئة قطاع المنظمات غير الحكومية دعما ﻹرساء الديمقراطية ولتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وغيرها على نحو يكمﱢل الجهود التي تبذلها الحكومات.
    La participación plena y la igualdad de la mujer en todos los niveles de la sociedad son requisitos previos para la democracia y los derechos humanos. UN ومشاركة النساء مشاركة كاملة ومتساوية على جميع مستويات المجتمع شرط مسبق لإرساء الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان.
    Las deliberaciones sobre el estado de derecho fueron seguidas de un debate más amplio sobre la importancia de las elecciones libres y limpias como una condición necesaria, aunque insuficiente, para la democracia. UN وأعقبت المناقشة عن سيادة القانون مناظرة مستفيضة عن أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة كشرط ضروري، مع أنه غير كاف، لإرساء الديمقراطية.
    Por último, el orador insiste en que las elecciones legislativas de noviembre representan una etapa fundamental para establecer la democracia en Guinea-Bissau. UN وختاما، شدد على أن الانتخابات التشريعية في تشرين الثاني/نوفمبر تمثل مرحلة حرجة لإرساء الديمقراطية في غينيا - بيساو.
    Dichos proyectos contribuirán a fomentar las capacidades nacionales, regionales y mundiales para implantar la democracia y el estado de derecho. UN وستسهم المشاريع في بناء القدرات الوطنية والإقليمية والعالمية اللازمة لإرساء الديمقراطية وبسط سيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد