ويكيبيديا

    "ﻻشتراك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la participación de
        
    • de participación de
        
    • a la participación de
        
    • de la participación de
        
    • que motivan la participación de
        
    • la participación de la
        
    • de la relación de la
        
    • de la contribución
        
    • que participaran en él
        
    • pertinentes para la participación
        
    • para una participación de
        
    El UNICEF está elaborando amplias directrices para la participación de las organizaciones no gubernamentales en el ciclo programático; en 1994 se publicaron directrices provisionales que abarcaban las situaciones de urgencia. UN ٣٦ - وتقوم اليونيسيف حاليا بوضع مبادئ توجيهية شاملة ﻹشتراك المنظمات غير الحكونية في دورة البرمجة؛ وصدرت في عام ١٩٩٤ مبادئ توجيهية مؤقتة تشمل حالات الطوارئ.
    El Consejo está en condiciones de estructurar una estrategia de participación de los ciudadanos que sea compatible con la nueva realidad posbélica del país. UN وبوسع المجلس أن يرسم استراتيجية لاشتراك المواطنين تتماشى مع اﻷمر الواقع الجديد الناشئ في البلد بعد الحـرب.
    El Gobierno adoptó los objetivos de participación de la mujer en los puestos públicos y facilitó la contratación en el sector público de un determinado número de mujeres por año. UN وقد وضعت الحكومة أهدافاً لاشتراك المرأة في الوظائف العامة، مما يسهّل توظيف عدد معلوم من النساء في القطاع العام كل سنة.
    Así pues, mi delegación expresa su firme oposición a la participación de peticionarios en las deliberaciones del Comité. UN ويعرب وفدي، بناء على ذلك، عن معارضته الشديدة لاشتراك مقدمي الالتماسات في مداولات اللجنة.
    Finalmente, se está trabajando para comenzar la fase preparatoria de la participación de Namibia en las Olimpíadas del Commonwealth que tendrá lugar en Sydney. UN وأخيرا، فإن العمل جار حاليا أيضا لبدء المرحلة التحضيرية لاشتراك ناميبيا في ألعاب الكمنولث في سيدني.
    Ambas han aumentado las oportunidades de participación de la mujer en casi todas las formas de artes, deportes y actividades recreativas. UN وقد زادت هذه السياسات الفرص المتاحة لاشتراك المرأة في جميع أشكال الفنون، والألعاب الرياضية، والأنشطة الترفيهية تقريبا.
    Recientemente el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina nos informó de por lo menos ocho casos documentados de participación de las fuerzas Knin en operaciones dirigidas contra el territorio soberano de la República vecina. UN وقد أبلغتنا مؤخرا حكومة جمهورية البوسنة والهرسك بثمان على اﻷقل من الحالات الموثقة لاشتراك قوات كنن في عمليات استهدفت الاعتداء على سيادة الجمهورية المجاورة.
    Sin embargo, las reuniones de la Junta Ejecutiva no son bien conocidas de las organizaciones no gubernamentales oficialmente acreditadas ante las Naciones Unidas y no se conoce una modalidad de participación de indígenas. UN ولكن اجتماعات المجلس التنفيذي ليست معروفة جيدا للمنظمات غير الحكومية المعتمدة رسميا لدى اﻷمم المتحدة، وليس هناك نمط محدد لاشتراك السكان اﻷصليين.
    Estaría abierta a la participación de otras entidades y organismos especializados de las Naciones Unidas y de secretarías de convenciones. UN وسيفتح هذا الترتيب الباب لاشتراك كيانات أخرى لﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وأمانات الاتفاقيات.
    Turquía recuerda que la Federación establecida en virtud de los acuerdos de Washington está abierta a la participación de los serbios de Bosnia. UN ونود أيضا أن نعيد إلى اﻷذهان أن الاتحاد المنشأ بموجب اتفاقات واشنطن مفتوح لاشتراك الصرب البوسنيين.
    Por lo general, esos acuerdos no están abiertos a la participación de los países de lengua árabe o china, ya que su aplicación territorial suele limitarse a los países europeos. UN وهذه الاتفاقات، بصفة عامة، غير مفتوحة لاشتراك البلدان الناطقة بالصينية أو العربية بالنظر إلى أن مجال تطبيقها اﻹقليمي غالبا ما يكون مقصورا على البلدان اﻷوروبية.
    De esta manera se instituyó el marco legal de la participación de la mujer en la agricultura, la silvicultura y la pesca. UN وهكذا، يجري إرساء أسس الإطار القانوني لاشتراك المرأة في الزراعة والحراجة وصيد الأسماك.
    Se permitió la cobertura de la participación de altos funcionarios gubernamentales en las reuniones de derechos humanos a los canales de televisión nacionales que quisieron. UN وقُدمت تغطية لاشتراك كبار المسؤولين الحكوميين في اجتماعات حقوق الإنسان إلى محطات التلفزة الوطنية، عند طلبها إياها.
    Conscientes de la necesidad de tener en cuenta las causas económicas, sociales y políticas que motivan la participación de niños en conflictos armados, UN وإذ لا يغيب عن بالها ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة،
    Calendario de la relación de la Comisión de Consolidación de la Paz con Burundi y Sierra Leona (planes de trabajo) UN خط زمني لاشتراك لجنة بناء السلام في العمل مع بوروندي وسيراليون
    El crédito entraña una reducción de 657.100 dólares que se debe, en parte, a la disminución de los gastos en concepto de sueldos presupuestados aplicada por la ONUDI y en parte a una reducción de la participación de las Naciones Unidas en la financiación de los gastos como resultado de la contribución de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; UN ويعزى النقصان في هذه الاحتياجات البالغ ٠٠١ ٧٥٦ دولار جزئيا إلى خفض اليونيدو لتكاليف المرتبات المدرجة في الميزانية، وجزئيا إلى تخفيض نصيب اﻷمم المتحدة في التكاليف نتيجة لاشتراك منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في هذه الخدمات؛
    Igualmente, para lograr los resultados más relevantes y significativos posibles, el proceso de consultas adelantadas sobre las resoluciones debería ofrecer la posibilidad de que participaran en él todas las delegaciones interesadas. UN وبالمثل، ينبغي من أجل ضمان التوصل إلى أكثر النتائج أهمية وفائدة أن تتيح عملية المشاورات المسبقة بشأن القرارات مجالاً لاشتراك جميع الوفود المهتمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد