2. Ese enfoque contradice el principio nullum crimen sine lege, según el cual la ley de fondo ha de ser anterior a la ley de forma. | UN | ٢ - وقالت إن مثل هذا النهج يتعارض مع مبدأ لا جريمة بغير نص الذي يكرس اﻷسبقية للقانون الموضوعي على القانون الشكلي. |
La distinción es particularmente importante a efectos del artículo 39, que consagra el principio nullum crimen sine lege. | UN | ولهذا التمييز أهمية خاصة ﻷغراض المادة ٩٣ المتضمنة مبدأ لا جريمة بغير نص. |
El proyecto de artículo 41 se basa en el principio de nullum crimen sine lege. | UN | يتضمن مشروع المادة ٤١ المبدأ القائل بأنه لا جريمة بغير نص. |
Eso es necesario para proteger las garantías procesales y los derechos humanos del acusado, y está estrechamente relacionado con la norma de nullum crimen sine lege. | UN | وهذا مطلوب لحماية اﻹجراءات القانونية الواجبة وحقوق اﻹنسان للمتهم، ومرتبط ارتباطا وثيقا بمبدأ لا جريمة بغير نص. |
Para que el principio de nullum crimen sin lege produzca efecto, es fundamental que se precise cuándo y cómo puede imputarse responsabilidad a una persona. | UN | وإن وجود تحديد دقيق ﻹلقــــاء مسؤولية جنائية على فرد ما أو عدم وجود هــــذا التحديد ومتى، أمر ذو أهمية حيوية إذا أردنا إنفاذ مبدأ لا جريمة بغير نص. |
Proyecto de artículo 41. Del principio de legalidad (nullum crimen sine lege) | UN | مشروع المادة ٤١ - مبدأ الشرعية )لا جريمة بغير نص( |
91. En el comentario se afirma que la norma de nullum crimen sine lege " requiere " que la corte pueda aplicar las legislaciones nacionales en la medida en que sea compatible con el estatuto. | UN | ١٩ - وينص التعليق على أن معيار " لا جريمة بغير نص " يقتضي من المحكمة أن تكون قادرة على تطبيق القانون الوطني إلى الحد الذي ينسجم مع النظام اﻷساسي. |
Se señaló la necesidad de definir con más precisión el concepto de la aplicabilidad de los tratados de modo de no violar el principio de legalidad (nullum crimen sine lege). | UN | ٩٧ - وجﱢه الانتباه إلى ضرورة أن يحدد بشكل أكثر دقة مفهوم انطباق المعاهدات كي لا يكون هناك إخلال بمبدأ لا جريمة بغير نص. |
La máxima nullum crimen sine lege debe ser observada a cabalidad: todos los crímenes comprendidos en la competencia de la corte deben ser definidos en forma clara y completa. | UN | ويجب إيلاء الاحترام الكامل للمبدأ القائل " لا جريمة بغير نص " ؛ وينبغي وضع تعريف واضح وضاف لجميع الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة. |
Así, la mayoría de los Estados no es partidaria de la inclusión del crimen de agresión dentro de la competencia ratione materiae de la corte, por considerar que, al no existir una definición ampliamente aceptada de la agresión, su inclusión es incompatible con el principio de nullum crimen sine lege. | UN | فمثلا تعارض معظم الدول إدراج جريمة العدوان في اختصاص المحكمة بحكم طبيعته على أساس أن هذا اﻹدراج، مع عدم وجود تعريف مقبول على نطاق واسع للعدوان، لا يتماشى مع مبدأ لا جريمة بغير نص. |
Sin embargo, el artículo 2 debe ser más concreto: el párrafo 3 recoge los conceptos de comisión, complicidad, ayuda y tentativa, los cuales, debido a su amplitud, hacen que la responsabilidad individual sea prácticamente ilimitada, sobre todo a la luz del principio de nullum crimen sine lege. | UN | غير أن المادة ٢ ينبغي أن تكون أكثر تحديدا: فالفقرة ٣ تعبر عن أفكار الارتكاب والتواطؤ والمعاونة والمحاولة، التي جاءت عامة للغاية بحيث تجعل تعرض الفرد للمقاضاة يكاد يكون غير محدود، لا سيما في ضوء مبدأ لا جريمة بغير نص. |
Del principio de legalidad (nullum crimen sine lege) 81 | UN | المادة ٩٣ مبدأ الشرعية )لا جريمة بغير نص( ٨٦ |
Ello es en sí contrario al principio de legalidad que en el caso del procedimiento penal exige la existencia de una ley escrita (nullum crimen sine lege). | UN | وهذا في حد ذاته يتعارض مع مبادئ الشرعية، التي تتطلب، بالنسبة للادعاء الجنائي، قانونا مكتوبا )لا جريمة بغير نص(. |
Artículo 41. Del principio de legalidad (nullum crimen sine lege) | UN | المادة ٤١ - مبدأ الشرعية )لا جريمة بغير نص( |
Se señaló la necesidad de definir con más precisión el concepto de la aplicabilidad de los tratados de modo de no violar el principio de legalidad (nullum crimen sine lege). | UN | ١٧١ - وجﱢه الانتباه إلى ضرورة أن يحدد بشكل أكثر دقة مفهوم انطباق المعاهدات كي لا يكون هناك إخلال بمبدأ لا جريمة بغير نص. |
Ello no sólo es esencial para estar en consonancia con el principio fundamental de nullum crimen sine lege, sino que es también crítico para la observancia general de la ley. | UN | وليس هذا أمرا جوهريا للتوافق مع المبدأ اﻷساسي وهو " لا جريمة بغير نص " بل حاسم أيضا بالنسبة لتوفير الاحترام العام للقانون. |
En realidad, el proyecto de estatuto no refleja de manera suficientemente clara el principio de legalidad (nullum crimen sine lege). | UN | والواقع أن مشروع النظام اﻷساسي لا يعبر بالوضوح الكافي عن مبدأ الشرعية )لا جريمة بغير نص(. |
Una representante acogió con beneplácito la disposición que, a su juicio, debería asegurar el respeto del principio nullum crimen sine lege. | UN | فقد أبدت ممثلة استحسانها للنص الذي رأت أنه يكفل المحافظة على مبدأ " لا جريمة بغير نص " . |
153. En general, se manifestó apoyo al artículo 39 que consagraba el principio nullum crimen sine lege, pero algunos aspectos del proyecto de artículo suscitaron críticas. | UN | ١٥٣ - وتم اﻹعراب عن التأييد بصفة عامة للمادة ٣٩ التي تتضمن مبدأ " لا جريمة بغير نص " وإن كانت بعض جوانب النص المقترح قد انتقدت. |
La definición debe incluir una lista de crímenes; además, puede ciertamente arbitrarse una solución al problema del carácter abierto de la lista, que satisfaga el principio de nullum crimen sine lege y la necesidad de evitar que se limite la competencia de la corte. | UN | وينبغي أن يكون التعريف مشتملا على قائمة بالجرائم، ولا شك أن سيتاح إيجاد حل لمسألة جعل القائمة " مفتوحة " مما من شأنه الوفاء بكل من مبدأ " لا جريمة بغير نص " والحاجة إلى تجنب تقييد اختصاص المحكمة. |
De conformidad con el principio de nullum crimen sin lege, la delegación de Alemania está firmemente convencida de que, por difícil que resulte, deben describirse en el código dichos elementos de hecho y el comportamiento personal que, cuando se conjugan, constituyen probablemente el crimen más grave contra la paz y la seguridad de la humanidad. | UN | وقال إن وفده يعتقد اعتقادا قويا أنه ينبغي، رغم صعوبة تلــــك المهمة، أن توصف في المدونة عناصر الوقائع والسلوك الشخصي التي إذا ما اجتمعت، ربما تشكل أشــد الجرائم الخطيرة المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، وذلك وفقا لمبدأ لا جريمة بغير نص. |