Por ese motivo, no se propone ninguna legislación de ejecución especial o separada. | UN | ولهذا السبب لا يقترح إصدار أي تشريع تنفيذي خاص أو مستقل. |
La Comisión observa que bajo el epígrafe dirección y gestión ejecutivas no se propone ningún otro cambio en la plantilla. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم يقترح إدخال أي تغييرات إضافية على ملاك الموظفين تحت بند التوجيه التنفيذي والإدارة. |
Sin embargo, habida cuenta de la aplicación de la red de satélites propuesta, no se propone ningún aumento; | UN | غير أنه بنتيجة تنفيذ شبكة السواتل المقترحة، لا يقترح أي نمو؛ |
El Administrador no propone cambios de volumen en el presupuesto para el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas para 1994-1995. | UN | ٢٣٦ - لا يقترح مدير البرنامج أية تغييرات في حجم ميزانية متطوعي اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
No obstante, por las razones que se mencionan en los párrafos 22 a 26 del informe, el Secretario General no propone que se proceda de esta manera. | UN | إلا أن اﻷمين العام، ﻷسباب مذكورة في الفقرات من ٢٢ إلى ٢٦ مــن تقريــره، لا يقترح مسار العمل ذاك. |
no se proponen enmiendas a los supuestos estándares del Grupo de Evaluación. | UN | ولم يقترح أي تغيير على الفرضيات المعيارية التي قدمها الفريق. |
no se propone ningún crédito porque en este momento no se pueden prever las necesidades que se plantearán en 1994-1995. | UN | وليس من الممكن في الوقت الحالي توقع الاحتياجات المتعلقة بالفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، ولذلك فإنه لم يقترح رصد اعتماد. |
Sin embargo, habida cuenta de la aplicación de la red de satélites propuesta, no se propone ningún aumento; | UN | غير أنه بنتيجة تنفيذ شبكة السواتل المقترحة، لا يقترح أي نمو؛ |
no se propone ningún crédito porque en este momento no se pueden prever las necesidades que se plantearán en 1994-1995. | UN | وليس من الممكن في الوقت الحالي توقع الاحتياجات المتعلقة بالفترة ٤٩٩١-٥٩٩١، ولذلك فإنه لم يقترح رصد اعتماد. |
no se propone ningún cambio en ese artículo, cuyo texto es el siguiente: | UN | ولا يقترح أي تغيير في المادة، ونصها كما يلي: |
no se propone en este momento la inclusión de documentos anteriores, que supondría considerables gastos adicionales. | UN | أما إدراج الوثائق التي صدرت قبل ذلك في النظام فسيلزم نفقات إضافية كبيرة وهو ما لا يقترح في الوقت الحاضر. |
no se propone ningún cambio, como puede apreciarse en el cuadro 25. | UN | ولا يقترح إجراء أي تغيير، على النحو المبين في الجدول ٢٥. |
La única esfera en la cual el Secretario General no propone reducciones es la de las misiones especiales. | UN | وأضاف قائلا إن المجال الوحيد الذي لا يقترح اﻷمين العام إجراء تخفيضات فيه هو مجال البعثات الخاصة. |
No obstante, el informe comete un pecado de omisión acerca de la cuestión de la seguridad del personal; no propone medida alguna a ese respecto. | UN | بيد أن التقرير يجانبه الصواب بإغفال قضية أمن الموظفين العاملين؛ فهو لا يقترح أية تدابير بشأن ذلك الموضوع. |
Considerando que puede ser de utilidad disponer de una amplia gama de opciones, la Mesa no propone que se sigan normas férreas a este respecto. | UN | ونظرا إلى أن هناك فوائد محتملة لوجود مجال مرن من الخيارات في هذا الصدد، لا يقترح المكتب قواعد صارمة بشأن هذه المسألة. |
no propone que se reinicie el debate en la Comisión, pero considera que la cuestión debe remitirse al Grupo de Trabajo. | UN | وهو لا يقترح اعادة فتح باب المناقشة في اللجنة ولكنه يعتقد أنه ينبغي احالة هذه المسألة إلى الفريق العامل. |
Lamentablemente, el Secretario General no propone ningún mecanismo que permita verificar el grado de cumplimiento de estas recomendaciones por parte de los Estados. | UN | وللأسف، لا يقترح الأمين العام أي آلية لتقييم مدى امتثال الدول لتلك التوصيات. |
no se proponen cambios en las estimaciones de los gastos de inversión. | UN | ولم يقترح إدخال أي تعديلات على تقديرات تكاليف الاستثمار. |
Concretamente, el Secretario General no está proponiendo que el Coordinador Residente asuma responsabilidades nuevas y adicionales en la esfera política. | UN | وتحديدا، لا يقترح اﻷمين العام أن يضطلع المنسق المقيم بمسؤوليات جديدة وإضافية في المجال السياسي. |
Teniendo en cuenta las dificultades de la tarea de planificación de la sucesión y su carácter evolutivo en el sistema de las Naciones Unidas, los inspectores no proponen que se adopte un determinado modelo al que deban ceñirse las organizaciones. | UN | 51 - وبالنظر إلى التحديات التي يمثلها جهد تخطيط التعاقب وطبيعته المتطورة في منظومة الأمم المتحدة، لا يقترح المفتشون اعتماد نموذج معين ينبغي أن تتبعه المنظمات. |
No obstante, se informó también a la Comisión de que se estaba estudiando la adopción de medidas para mejorar estos equipos, aunque no se proponía ningún cambio en el proyecto de presupuesto. | UN | ولكن اللجنة أبلغت أن تعزيزهما قيد النظر في هذا الوقت، رغم أنه لم يقترح أي تغيير في تقديرات الميزانية المقترحة. |
En lugar de proponer soluciones concretas, en el informe se presenta un marco de reflexión amplio sobre el desarrollo como forma de sentar las bases para un progreso humano duradero. | UN | وهذا التقرير لا يقترح حلولا بعينها، بل يسعى إلى إيجاد إطار شامل للتفكير في السعي إلى التنمية وصولا إلى وضع أسس التقدم البشري الدائم. |
Subrayó que el PNUD no estaba proponiendo cambios normativos que afectaran su mandato. | UN | وشدد على أن البرنامج اﻹنمائي لا يقترح تغييرات في السياسة العامة من شأنها أن تؤثر على ولايته. |
Su delegación no sugiere que se suprima ese resumen ni tampoco pretende cuestionar lo que debe o no debe figurar en el resumen. | UN | وأضاف أن وفده لا يقترح إلغاء الموجز، ولا يقصد الاعتراض على ما يجب أن يظهر في الموجز أولا يجب ظهوره. |