ويكيبيديا

    "آثارا سلبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui compromet
        
    • effets néfastes
        
    • des conséquences négatives
        
    • avoir des effets négatifs
        
    • compromettre
        
    • préjudiciable
        
    • ont un impact négatif
        
    • des incidences négatives
        
    • des répercussions négatives
        
    • un effet négatif
        
    • incidence négative
        
    • risquaient
        
    • négativement
        
    • préjudiciables
        
    • ont des effets négatifs
        
    21. Souligne combien il importe de lever les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, particulièrement en ce qui concerne les peuples vivant sous domination coloniale ou sous une autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN " 21 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    On estime également que les polluants modernes ont des effets néfastes sur la fécondité humaine et sur la santé génésique, bien que les données sur ce point demeurent controversées. UN ويعتقد أيضا أن الملوثات البيئية العصرية تحدث آثارا سلبية على خصوبة الإنسان وصحته الإنجابية، رغم أن الأدلة على ذلك ما زالت موضعا للجدل.
    Dans ce contexte, certains disent que le nombre de membres du Conseil détermine sa capacité d'agir, et que, par conséquent, tout élargissement aurait des conséquences négatives. UN وفي هذا اﻹطار، يقول البعض بأن عدد اﻷعضاء في المجلس يحدد قدرته على اﻷداء، وأن أية زيادة قد تترك بالتالي آثارا سلبية.
    Il nous a fallu des années de négociation pour finalement convenir en 2006 - et le réaffirmer l'année dernière - qu'il fallait d'abord mener des études d'impact avant d'autoriser toute pêche de fond, et que s'il était prouvé qu'une telle activité risquait d'avoir des effets négatifs importants, la pêche devait alors être interdite. UN لقد استغرقنا أعواما من المفاوضات قبل أن نتفق أخيرا في عام 2006، ونؤكد ذلك الاتفاق العام الماضي، على ضرورة إجراء تقييمات الآثار قبل القيام بأي عملية صيد في أعماق البحار وعدم السماح بذلك النوع من صيد الأسماك إذا ما اتضح أن له آثارا سلبية هامة.
    Le maintien de cette tendance pourrait compromettre gravement le rétablissement d'une société multiethnique en République de Croatie. UN واستمرار هذا الاتجاه يمكن أن يرتب آثارا سلبية خطيرة على العودة إلى مجتمع متعدد اﻷعراق في جمهورية كرواتيا.
    De nombreux autres partenaires se trouvent dans une situation analogue, gravement préjudiciable au rythme des apports de ressources à Haïti. UN وهناك شركاء آخرون عديدون يواجهون الحالة نفسها، وهو ما يخلف آثارا سلبية جدا على معدل تدفق الموارد على هايتي.
    Les menaces à la sécurité et à la stabilité internationales s'accompagnent de forces économiques et sociales qui ont un impact négatif sur beaucoup de nos pays. UN هذه التهديدات التي يواجهها اﻷمن والاستقرار الدوليان تصاحبها قوى اقتصادية واجتماعية شديدة تجلب آثارا سلبية على بلداننا.
    La présente instabilité économique mondiale a déjà eu des incidences négatives sur les sociétés. UN إن عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي السائد حاليا ترك آثارا سلبية على المجتمعات.
    D'autres difficultés ont eu des répercussions négatives plus graves. UN 34 - وهناك تحديات أخرى تخلف آثارا سلبية أعم.
    20. Souligne combien il importe de lever les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, particulièrement dans le cas des peuples vivant sous domination coloniale ou sous une autre forme de domination ou d'occupation étrangère, qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail; UN 20 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    19. Souligne combien il importe de supprimer les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail ; UN 19 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية على تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    21. Souligne combien il importe de lever les obstacles à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier pour les peuples vivant sous domination coloniale ou toute autre forme de domination ou d'occupation étrangère, ce qui compromet leur développement social et économique, notamment en les excluant des marchés du travail ; UN 21 - تؤكد أهمية إزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي تخضع للهيمنة الاستعمارية أو غير ذلك من أشكال الهيمنة الخارجية أو الاحتلال الأجنبي التي تخلف آثارا سلبية في تنميتها الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك إقصاؤها من أسواق العمل؛
    De surcroît, les forces d'occupation israéliennes se sont servies du bang des avions supersoniques pour simuler des frappes, entraînant effets néfastes et chocs psychologiques pour la population civile palestinienne. UN وإضافة إلى ذلك، استخدمت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا قنابل صوتية لتوهم بأنها تشن غارات، وهو ما يترك آثارا سلبية ونفسية في نفوس السكان المدنيين الفلسطينيين.
    Notant en outre avec préoccupation que la dégradation de la situation politique et des conditions de sécurité entraîne des conséquences négatives importantes pour la promotion et la protection des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ بقلق كذلك أن تردي الأوضاع السياسية والأمنية يحدث آثارا سلبية بالغة الخطورة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Lorsqu'un État de l'aquifère est fondé à penser qu'une activité particulière projetée sur son territoire peut avoir des effets négatifs pour l'aquifère ou aquifère transfrontière, il évalue, dans toute la mesure du faisable, les effets potentiels de cette activité. UN عندما تكون لدى دولة من دول طبقة المياه الجوفية مبررات معقولة للاعتقاد بأن نشاطا مقررا معينا في إقليمها قد يخلف آثارا سلبية على طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقة مياه جوفية عابرة للحدود، تقوم تلك الدولة، بالقدر الممكن عمليا، بتقييم الآثار المحتمل أن تترتب على ذلك النشاط.
    Le maintien de cette tendance pourrait compromettre gravement le rétablissement d’une société multiethnique en République de Croatie. UN واستمرار هذا الاتجاه يمكن أن يرتب آثارا سلبية خطيرة على العودة إلى مجتمع متعدد اﻷعراق في جمهورية كرواتيا.
    En Europe, l'Islam était vu de plus en plus comme un facteur de différenciation plutôt que d'intégration, et la tendance régionale à l'intégration s'avérait largement préjudiciable aux chances d'incorporation de la plupart des migrants extérieurs à la région. UN وفي أوروبا، يتزايد اعتبار الاسلام علامة على التمييز وليس الادماج، ويترك الاتجاه نحو التكامل اﻷوروبي آثارا سلبية الى حد كبير على احتمالات ادماج معظم المهاجرين من خارج المنطقة.
    Les inégalités fondées sur le sexe ont un impact négatif sur les personnes et sur la société dans son ensemble. UN وأوجه عدم المساواة القائمة على نوع الجنس ترتب آثارا سلبية على الفرد وعلى المجتمع ككل.
    Les résultats des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay pourraient avoir des incidences négatives sur l'Afrique. UN " إن نتيجة جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يمكن أن تترك آثارا سلبية على أفريقيا.
    Sur le plan économique, le Rwanda connaît une crise depuis les années 80, crise qui a eu des répercussions négatives sur l'exécution budgétaire et qui a été exacerbée non seulement par la guerre, mais aussi par le caractère non prévisible des chocs exogènes, notamment l'effondrement du prix international du café, notre principal produit d'exportation. UN وعلى المستوى الاقتصادي، ما فتئت رواندا تعاني من أزمة منذ الثمانينات، هذه اﻷزمة التي تركت آثارا سلبية على إقرار الموازنة وقد تفاقمت ليس فقط بسبب الحرب ولكن أيضا بسبب الطابع الذي لا يمكن التنبؤ به للصدمات الخارجية، لا سيما انهيار السعر الدولي للبن، وهو على رأس قائمة صادراتنا.
    L'instabilité des taux de change peut avoir un effet négatif sur l'investissement étranger car elle accroît le degré d'incertitude associée au rendement du capital. UN ويمكن لتقلب سعر الصرف أن يحدث آثارا سلبية على الاستثمار بزيادة درجة عدم اليقين بشأن عائدات رأس المال.
    Nombre d'entre eux sont obligés d'entreprendre des réformes structurelles douloureuses, incompatibles avec leur situation réelle, qui ont une incidence négative regrettable et entravent leur intégration à l'économie mondiale. UN ويضطر كثير منها إلى إجراء إصلاحات هيكلية مؤلمة لا تتفق مع واقعها وتترك آثارا سلبية غير مرغوب فيها وتعرقل اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Sur le même sujet, les participants avaient décidé de déterminer si certaines activités de pêche de fond risquaient d'avoir un impact négatif sensible sur les écosystèmes marins vulnérables, et de gérer ces activités de façon à prévenir un tel effet. UN وفي ذلك الصدد، عقد المشاركون العزم على النظر في كل نشاط من أنشطة الصيد في المياه العميقة لتقييم ما إذا كان سيخلف آثارا سلبية ملموسة على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، وعلى إدارة هذه الأنشطة لمنع وقوع هذه الآثار.
    La mise en attente de composantes essentielles à la production d'électricité continue à se répercuter négativement sur le secteur. UN 112 - وما زال عدم البت في طلبات البنود الكهربائية الرئيسية يلحق آثارا سلبية بقطاع الكهرباء.
    De tels manquements au respect des droits fondamentaux, des mesures de sécurité et des sites sacrés ou historiques peuvent avoir des effets préjudiciables profonds. UN ويمكن أن تخلف هذه الخروقات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية، والترتيبات الأمنية، واحترام الأماكن المقدسة والمواقع التاريخية، آثارا سلبية شديدة.
    66. La durée de chômage est un élément important dans l'étude de ce phénomène. De longues périodes de chômage ont des effets négatifs multiples aux plans économique, social, psychologique et autres. UN 66- وطولُ فترة البطالة شيء هام لرصد هذه الظاهرة، إذ إن لفترات البطالة الطويلة آثارا سلبية قوية ومتعددة الجوانب، اقتصادية واجتماعية ونفسية وغيرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد