ويكيبيديا

    "آثارا قانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des effets juridiques
        
    • effet juridique
        
    • d'effets juridiques
        
    • des conséquences juridiques
        
    Ainsi, la reconnaissance d'États produit des effets juridiques et fait naître certaines obligations pour l'État auteur de l'acte. UN وهكذا يلاحظ، مثلا، أن الاعتراف بالدول ينتج آثارا قانونية ويرتب التزامات محددة تقع على عاتق الدولة التي أصدرت العمل.
    Si c'était le cas, on se trouverait en présence d'actes concluants de l'État qui peuvent être interprétés comme des actes de reconnaissance produisant incontestablement des effets juridiques identiques. UN ففي هذه الفرضية قد يتعلق الأمر بأعمال قاطعة للدولة يمكن اعتبارها عمل اعتراف وتنتج دون شك آثارا قانونية مماثلة.
    Il peut aussi ne pas reconnaître une situation, et ce, explicitement ou implicitement, cette non-reconnaissance pouvant elle aussi produire des effets juridiques. UN غير أن الدولة بإمكانها أيضا ألا تعترف بحالة إما بصورة صريحة أو بصورة ضمنية، وهذا ما ينتج أيضا آثارا قانونية.
    D'autres actes matériels, de fait, ont un effet juridique semblable en ce que, par eux, l'État auteur assume des obligations. Ce serait le cas de la reconnaissance ou de la renonciation. UN وفي الواقع هناك أفعال مادية أخرى، كالاعتراف أو التنازل، تحدث آثارا قانونية شبيهة، بمعنى أن الدولة صاحبة الفعل تأخذ من خلالها على نفسها الالتزامات.
    Plusieurs membres ont fait observer que les exemples cités et la jurisprudence internationale y relative confirmaient qu'il existait sans aucun doute des actes unilatéraux générateurs d'effets juridiques et d'engagements exprès. UN وفي رأي عدة أعضاء، فإن الأمثلة المستشهد بها، إلى جانب الأحكام القضائية الدولية، تؤكد أن وجود الأفعال الانفرادية التي تحدث آثارا قانونية وتنشئ التزامات محددة، لا يقبل الجدل الآن.
    Il a également fait observer que l’inclusion de zones limitrophes de la Suisse aux fins du calcul de l’indemnité de cherté de vie avait des conséquences juridiques. UN وأشار أيضا إلى أن هناك آثارا قانونية ﻹدخال المناطق الخارجة عن حدود سويسرا في حساب تكلفة بدل المعيشة.
    Un acte unilatéral qui a des effets juridiques crée une obligation juridique de caractère objectif. UN إن الفعل الانفرادي الذي يحدث آثارا قانونية ينشئ التزاما قانونيا يتخذ صفة الموضوعية.
    De fait, certaines délégations ont insisté sur l'étude des actes unilatéraux stricto sensu, renvoyant à plus tard l'étude du comportement unilatéral des États susceptible de produire des effets juridiques. UN بل إن بعض الوفود أكدت ضرورة دراسة الأعمال الانفرادية بدقيق العبارة، مع ترك دراسة التصرفات الانفرادية للدول التي يمكن أن تحدث آثارا قانونية إلى مرحلة لاحقة.
    Un acte unilatéral accompli en conformité avec le droit international produit des effets juridiques quels qu'en soient les destinataires. UN يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل.
    Certains peuvent en effet produire des effets juridiques. UN فبعض الأعمال السياسية يمكن فعلا أن تنتج آثارا قانونية.
    Précisons à ce propos que le comportement d'un État qui ne constitue pas un acte unilatéral stricto sensu aux yeux de la Commission peut tout de même produire des effets juridiques pertinents, comme l'a jugé la cour en l'espèce. UN إذ تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن تصرفات دولة ما قد تحدث آثارا قانونية مهمة، دون أن تكون أعمالا انفرادية بالمعنى الضيق للمصطلح الذي يهم اللجنة، على غرار ما خلصت إليه المحكمة في هذه القضية.
    L'absence de protestation devant une situation et un comportement admettant de façon répétée un tel état de choses sont bien ce qui produit ou peut finir par produire des effets juridiques. UN وعدم الاحتجاج على هذا الوضع والتصرف المتكرر المتسق مع هذا الوضع هو الذي ينتج أو يمكن أن ينتج آثارا قانونية.
    Une réserve valide et acceptée produit des effets juridiques différents de ceux entrainés par une réserve valide qui a fait l'objet d'une objection. UN وتُحدث التحفظات الصحيحة والمقبولة آثارا قانونية مختلفة عن الآثار التي تنجم عن التحفظات الصحيحة التي تكون محل اعتراض.
    Selon une autre opinion, cela risquait de créer des difficultés, puisqu'il était évident que tout acte produisant des effets juridiques devait être clairement exprimé de manière à éviter les divergences d'interprétation. UN وفي رأي آخر، أن هذا يثير بعض الصعوبات، لأن من الواضح أن أي فعل يحدث آثارا قانونية يجب أن يعبر عنه بوضوح لتلافي الخلاف في التفسير.
    L'étude des actes unilatéraux à laquelle se livre Venturini s'étend aux attitudes et comportements de l'État susceptibles de produire des effets juridiques sur le plan international. UN 53 - وتتناول الدراسة التي أجراها فينتوريني مواقف الدول وتصرفاتها التي قد تُحدث آثارا قانونية على الصعيد الدولي.
    Les actes unilatéraux produisent des effets juridiques directs pour leur destinataire. UN 77 - تُحدث الأفعال الانفرادية آثارا قانونية مباشرة بالنسبة للجهة المقصودة بها.
    Mais ils peuvent aussi produirent des effets juridiques indirects comme ceux qui contribuent à la formation, ou à la confirmation de l'existence, de règles d'origine coutumière ou à la formation des principes généraux du droit. UN بيد أن تلك الأفعال يمكن أن تحدث أيضا آثارا قانونية غير مباشرة ومنها على سبيل المثال الأفعال التي تسهم في تشكيل أو تأكيد وجود قواعد عرفية أو في تشكيل مبادئ قانونية عامة.
    Si les États intéressés peuvent s'obliger par la voie normale d'un accord formel, il n'y a pas lieu d'interpréter la déclaration faite par l'un d'eux comme un acte unilatéral comportant des effets juridiques. UN وإذا استطاعت الدول المعنية أن تلتزم بالطريقة المعتادة المتمثلة في عقد اتفاق رسمي، فلا مجال لتفسير الإعلان الصادر عن دولة منها بأنه فعل انفرادي يحدث آثارا قانونية.
    Il ne devrait pas être interprété d'une façon qui, soit prescrirait des effets juridiques obligatoires en cas d'utilisation de certains types de signature électronique, soit limiterait l'utilisation de la technologie aux techniques dont on aurait déterminé qu'elles satisfont aux exigences de fiabilité de l'article 6. UN ولا ينبغي تفسير المادة 7 بطريقة تقرر آثارا قانونية الزامية لاستخدام أنواع معينة من تقنيات التوقيع، أو تحصر استخدام التكنولوجيا في التقنيات التي يقرر أنها تفي بمقتضيات الموثوقية الواردة في المادة 6.
    L'adoption de cette loi a eu pour effet de définir le statut juridique d'une communauté homosexuelle comme la vie en communauté de deux personnes du même sexe, ce qui produira un effet juridique concernant l'engagement en matière de soutien mutuel et la réglementation des relations patrimoniales. UN وبسن هذا القانون، تحدد مركز الجماعة المشتهية للجنس المثلي بوصفها مشاركة مدى الحياة بين شخصين من نفس الجنس وترتب آثارا قانونية من ناحية الالتزام بالدعم المتبادل وتنظيم علاقات الملكية.
    Qu'elle fût ou non un acte juridique, la notification ne pouvait produire en soi d'effets juridiques. UN فبصرف النظر عما إذا كان اﻹخطار يشكل فعلا قانونيا أم لا، فليس في مقدوره أن يولد بذاته آثارا قانونية.
    D'autres orateurs ont fait observer que l'attribution d'un tel pouvoir aurait des conséquences juridiques qui devraient être examinées plus à fond. UN وأوضح آخرون أن لهذا اﻷمر آثارا قانونية تستلزم المزيد من الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد