Il s'agira en particulier de suivre les tendances en matière de production, de manipulation, de mouvement et d'élimination de déchets, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le grand public aux nouvelles questions. | UN | ويستتبع ذلك مواصلة استعراض الاتجاهات في إنتاج النفايات ومناولتها وحركتها والتخلص منها من أجل تحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination des déchets, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le public aux nouvelles problématiques. | UN | وسيشمل ذلك إبقاء الاتجاهات في إنتاج النفايات ومعالجتها وحركتها والتخلص منها قيد الاستعراض من أجل تحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination des déchets, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le public aux nouveaux problèmes. | UN | وسيشمل ذلك إبقاء الاتجاهات في إنتاج النفايات ومعالجتها وحركتها والتخلص منها قيد الاستعراض من أجل تحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة. |
:: Continuer de chercher des carburants de substitution possibles pour l'aviation et mesurer leur impact sur l'environnement; | UN | :: زيادة استكشاف البدائل الممكنة لوقود الطائرات وتقييم آثارها البيئية |
Continuer de chercher des carburants de substitution possibles pour l'aviation et mesurer leur impact sur l'environnement | UN | زيادة استكشاف البدائل الممكنة لوقود الطائرات وتقييم آثارها البيئية |
Malgré les progrès de l'analyse du cycle de vie, le classement des produits en fonction de leurs effets sur l'environnement est toujours sujet à controverse. | UN | وعلى الرغم من أوجه التقدم التي تحققت في تحليل الدورة العمرية، فإن تصنيف المنتجات حسب آثارها البيئية دائما ما يكون موضع خلاف. |
L'opération devra également faire face à des difficultés logistiques sans précédent pour déployer et appuyer une force de grande dimension, ainsi que pour en limiter l'impact sur l'environnement. | UN | 72 - وستواجه العملية أيضا تحديات لوجستية غير مسبوقة في نشر قوة ضخمة ودعمها، وفي التخفيف من وطأة آثارها البيئية. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement et d'élimination des déchets, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le public aux nouveaux problèmes. | UN | وسيشمل هذا إبقاء الاتجاهات في إنتاج النفايات ومعالجتها ونقلها والتخلص منها قيد الاستعراض لتحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية، والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination des déchets, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de faire connaître les nouveaux problèmes au public. | UN | ويستتبع ذلك مواصلة استعراض الاتجاهات في إنتاج النفايات ومناولتها وحركتها والتخلص منها من أجل تحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination de produits chimiques, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques ainsi que les incidences selon les sexes et les facteurs sociaux, et de faire connaître les nouveaux problèmes au public. | UN | وسيواصل برنامج البيئة استعراض الاتجاهات في إنتاج المواد الكيميائية ومناولتها وحركتها واستخدامها وإطلاقها والتخلص منها، لتحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية، وآثارها المتمايزة حسب نوع الجنس والفئة الاجتماعية، كما سيواصل التوعية بما يستجد من قضايا. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination de produits chimiques, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le public aux nouveaux problèmes. | UN | وسيشمل ذلك إبقاء الاتجاهات في إنتاج المواد الكيميائية ومعالجتها وحركتها واستعمالها وإطلاقها والتخلص منها قيد الاستعراض لتحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination de produits chimiques, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le public aux nouveaux problèmes. | UN | وستشمل الأنشطة إبقاء الاتجاهات في إنتاج المواد الكيميائية ومعالجتها ونقلها واستعمالها وانبعاثها والتخلص منها قيد الاستعراض لتحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية، والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Il s'agira en particulier de suivre les tendances en matière de production, de manipulation, de mouvement, d'utilisation, de rejet et d'élimination de produits chimiques, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques ainsi que les incidences selon les sexes et les facteurs sociaux, et de sensibiliser le grand public aux nouvelles questions. | UN | وسيواصل برنامج البيئة استعراض الاتجاهات في إنتاج المواد الكيميائية ومناولتها وحركتها واستخدامها وإطلاقها والتخلص منها، لتحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية، وآثارها المتمايزة حسب نوع الجنس والفئة الاجتماعية، كما سيواصل التوعية بما يستجد من قضايا. |
Il s'agira en particulier de rester attentif aux tendances en matière de production, de manipulation, de déplacement, d'utilisation, de dispersion et d'élimination de produits chimiques, afin d'en déterminer les incidences environnementales, sanitaires et socioéconomiques, et de sensibiliser le public aux nouvelles problématiques. | UN | وسيشمل ذلك إبقاء الاتجاهات في إنتاج المواد الكيميائية ومعالجتها وحركتها واستعمالها وإطلاقها والتخلص منها قيد الاستعراض لتحديد آثارها البيئية والصحية والاقتصادية - الاجتماعية والتوعية بالقضايا الناشئة. |
Ces ateliers ont traité des besoins de renforcement des capacités pour promouvoir la sécurité biotechnologique, eu égard aux questions liées à l'évaluation et à la gestion du risque créé par les organismes vivants modifiés (OVM), notamment à l'évaluation de leur impact sur l'environnement, pour renforcer la biosécurité. | UN | وغطت حلقات العمل متطلبات بناء القدرات لتعزيز السلامة في التكنولوجيا الأحيائية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بتقييم المخاطر وإدارة مخاطر الكائنات الحية المحورة، بما في ذلك تقييم آثارها البيئية لتعزيز السلامة الأحيائية. |
Le Groupe des infrastructures durables a reçu la certification ISO 14001, la norme de gestion environnementale la plus reconnue dans le monde, décernée aux organisations qui évaluent et contrôlent leur impact sur l'environnement. | UN | وحصل الفريق المعني بالهياكل الأساسية المستدامة التابع للمكتب على شهادة المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس، الإيزو 14001، ISO 14001، وهي الشهادة الأكثر شهرة في العالم في ميدان الإدارة البيئية، وتمنح للمنظمات التي تنشط في تقييم وإدارة آثارها البيئية. |
Il a décrit les avantages et les inconvénients des différentes technologies, notamment leurs effets sur l'environnement, les considérations de sécurité, et leur coût approximatif. | UN | وأوضح مواطن قصور هذه التكنولوجيات وميزاتها، بما في ذلك آثارها البيئية وما تثيره من شواغل تتعلق بالسلامة وتقديرات لتكاليفها. |
L'opération devra également faire face à des difficultés logistiques sans précédent pour déployer et appuyer une force de grande dimension, ainsi que pour en limiter l'impact sur l'environnement. | UN | 72 - وستواجه العملية أيضا تحديات لوجستية غير مسبوقة في نشر قوة ضخمة ودعمها، وفي التخفيف من وطأة آثارها البيئية. |