ويكيبيديا

    "آثار إيجابية على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des effets positifs sur
        
    • impact positif sur
        
    • des incidences positives sur
        
    • des effets bénéfiques sur
        
    • incidence positive sur
        
    • des impacts positifs sur
        
    • des conséquences positives sur
        
    • des répercussions positives sur
        
    • pourrait que renforcer l'
        
    • auraient un effet positif sur
        
    • des répercussions favorables pour l
        
    • effet positif sur la
        
    Nous constatons que la réduction de la pollution chimique et de la contamination de l'air et de l'eau a des effets positifs sur la santé. UN ونسلم بأن الحد من أشكال التلوث، من قبيل تلوث الماء والهواء والتلوث الكيميائي يؤدي إلى آثار إيجابية على الصحة.
    Les évaluations du programme montrent qu'il a eu des effets positifs sur la création d'emplois, les salaires et l'amélioration de la cohésion sociale. UN وتشير استعراضات للخطة إلى آثار إيجابية على توفير فرص العمل، والأجور، وبناء التماسك الاجتماعي.
    Le succès rencontré pour les autres objectifs de développement aura un impact positif sur l'égalité des sexes tout comme les progrès réalisés en matière d'égalité des sexes faciliteront la réalisation d'autres objectifs. UN وسيكون للنجاح الذي يتحقق في الأهداف الإنمائية الأخرى آثار إيجابية على المساواة بين الجنسين، تماما مثلما سوف يساعد التقدم المحرز صوب المساواة بين الجنسين على المضي في بلوغ الأهداف الأخرى.
    Tout ce qui serait fait pour renforcer la transparence et la responsabilité de l'Office envers les États Membres aurait probablement des incidences positives sur la prévisibilité et la pérennité du financement; UN فأي عمليات وتدابير تزيد من شفافية عمليات المكتب ومساءلته عنها أمام جميع الدول الأعضاء يرجّح أن تكون لها آثار إيجابية على استدامه التمويل وقابليته للتنبؤ؛
    Ce mécanisme de surveillance étroite a eu des effets bénéfiques sur les recettes provenant des droits de licence pour extraction minière. UN وكان لآلية الرصد هذه آثار إيجابية على الإيرادات المتأتية من رسوم إصدار تراخيص استخراج الماس.
    Cet instrument démontre que des États petits et moyens peuvent générer la masse critique nécessaire pour aboutir à des résultats constructifs ayant une incidence positive sur la vie de millions d'êtres humains. UN وهذا الصك يوضح أن الدول المتوسطة والصغيرة الحجم بمكنها في الواقع توليد الكتلة الحاسمة اللازمة لإحداث نتائج بناءة لها آثار إيجابية على حياة الملايين من البشر.
    Toutes ces mesures ont eu des impacts positifs sur l'accès aux soins de santé. UN 469- وقد رتبت هذه التدابير وغيرها آثار إيجابية على مستوى الحصول على الرعاية الصحية.
    Le projet devrait avoir des conséquences positives sur le commerce intrarégional et renforcer les contacts commerciaux entre les différentes sociétés commerciales des États membres de l'OCE. UN ويتوقع أن يكون للمشروع آثار إيجابية على التجارة داخل الإقليم، وعلى تعزيز الاتصالات في مجال الأعمال التجارية بين الشركات التجارية للدول الأعضاء.
    Une telle stabilité a des répercussions positives sur la paix et la sécurité internationales au-delà de la région de la CSCE. UN وهذا الاستقرار له آثار إيجابية على السلم واﻷمن الدوليين فيما يتجاوز منطقة المؤتمر.
    Ces initiatives, si elles sont couronnées de succès, devraient aussi avoir des effets positifs sur la survie des femmes enceintes et la survie et la croissance des enfants. UN وستكون لنجاح هذه التدخلات آثار إيجابية على بقاء الحوامل وبقاء الأطفال ونموهم نموا صحيا.
    L'Union européenne espère que les progrès réalisés quant au volet palestinien auront des effets positifs sur le processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون للتقدم على المسار الفلسطيني آثار إيجابية على الشرق اﻷوسط ككل.
    Les bons offices du Secrétaire général ont eu des effets positifs sur les processus de paix au Moyen-Orient, en Afrique et en Asie. UN وقد كانت للمساعي الحميدة للأمين العام آثار إيجابية على عمليات السلام في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا.
    Conjuguée à la féminisation accrue de la profession, la politique mise en place a eu des effets positifs sur l'accès des femmes à des fonctions de direction. UN وقد كان للسياسة المنفذة، بالإضافة إلى مواصلة تأنيث المهنة، آثار إيجابية على شغل النساء مهام إدارة المدارس.
    Nous démontrerons que nos actions ont des effets positifs sur les conditions de vie des populations. UN وسنبرهن على أن أعمالنا سيكون لها آثار إيجابية على حياة الناس.
    Ce programme intégré de développement des zones rurales non seulement aura des effets positifs sur le milieu socio-économique, mais réduira aussi considérablement la surface des terres de cultures itinérantes. UN إن هذا البرنامج المتكامل لتنمية المناطق الريفية لن تكون له آثار إيجابية على البيئة الاقتصادية والاجتماعية فحسب، بل إنه سيقلل كذلك بشكل جذري مساحة اﻷراضي الخاضعة للزراعة المتنقلة.
    Ces visites ont eu un impact positif sur la coopération entre le Tribunal et la population rwandaise. UN وكان لهذه الزيارات إلى رواندا آثار إيجابية على التعاون الجاري بين المحكمة وشعب رواندا.
    Ce projet devrait avoir un impact positif sur le commerce intrarégional et améliorer les contacts d'affaires entre les sociétés commerciales des États membres. UN ويتوقع أن يكون للمشروع آثار إيجابية على التجارة داخل المنطقة، وعلى تعزيز الاتصالات في مجال الأعمال التجارية بين الشركات التجارية للدول الأعضاء.
    A l'heure actuelle, il semble tout à fait probable que le pays connaisse au cours du siècle à venir une période de réchauffement, éventuellement fort, susceptible d'avoir à maints égards des incidences positives sur les terres, notamment sur l'agriculture mais là aussi l'incertitude plane quant aux effets de cette évolution sur le secteur le plus important de l'économie du pays, autrement dit la pêche. UN ويبدو في الوقت الحاضر أنه من المرجح أن يشهد هذا البلد في القرن المقبل قدراً من الاحترار، قد يكون كبيرا، مما يتوقع أن يكون له في معظم الجوانب آثار إيجابية على اﻷرض، بالنسبة للزراعة على سبيل المثال، على الرغم من حالة عدم التيقن من اﻵثار التي تمس أهم قطاع اقتصادي لهذا البلد وهو قطاع مصائد اﻷسماك.
    On constate que le programme a eu des effets bénéfiques sur la croissance des enfants dans les zones tant rurales qu'urbaines et que les compléments alimentaires ont amélioré la nutrition. UN وتشير الأدلة إلى أنه كان للبرنامج آثار إيجابية على نمو الأطفال في المناطق الريفية والمناطق الحضرية على السواء، وأن أثر البرنامج في تحسين التغذية كان نتيجة للمكملات الغذائية.
    Il est évident que les progrès qui seront réalisés au cours de ces rencontres auront une incidence positive sur l'amélioration en cours du climat international et contribueront à la nécessaire maîtrise des dépenses militaires. UN ومن الواضح أن التقدم الذي سيحرز في تلك الاجتماعات ستكون له آثار إيجابية على تحسين البيئة الدولية الحالية وسيساعد في إخضاع النفقات العسكرية للمراقبة الضرورية.
    10.1.1 Politiques, programmes et projets mis en œuvre Au cours de la période 2001-2006 de nombreux programmes et projets ont été mis en œuvre au ministère de la Santé et devraient à terme avoir des impacts positifs sur la santé de la population en général et celle des femmes et des petites filles en particulier. UN 118 - في الفترة 2001-2006، جرى تنفيذ العديد من البرامج والمشاريع في وزارة الصحة، ولا بد في النهاية من أن تكون لها آثار إيجابية على صحة السكان بصفة عامة وصحة المرأة والطفلة بصفة خاصة.
    Ces efforts ont eu des conséquences positives sur la santé des femmes, comme en témoignent la réduction sensible du nombre de femmes recevant des soins gynécologiques et obstétriques en milieu hospitalier et la stabilisation du taux de mortalité maternelle dans les hôpitaux au cours des cinq dernières années. UN 43 - وذكر أن هذه الجهود كانت لها آثار إيجابية على صحة المرأة كما يتبيَّن من الانخفاض الكبير الذي حدث في عدد النساء اللاتي يتلقين الرعاية في أقسام أمراض النساء والولادة بالمستشفيات وثبات معدل وفيات الأمومة بالمستشفيات خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Le fait qu'ONU-Habitat ait désormais le statut de programme semble avoir eu des répercussions positives sur ces résultats. UN والقيام بالفعل يعزو مركز البرنامج لموئل الأمم المتحدة سيؤدي، فيما يبدو، إلى آثار إيجابية على النتائج ذات الصلة.
    Un autre intervenant a déclaré que l'élimination de l'inégalité entre les sexes en matière d'éducation ne pourrait que renforcer l'équité et le développement social. UN وقال متكلم آخر إن للقضاء على التباين بين الجنسين في التعليم آثار إيجابية على العدالة والتنمية اللاجتماعية.
    Les mesures visant à réduire les rejets non intentionnels de cette substance par le biais de son inscription à l'Annexe C auraient un effet positif sur la santé humaine et l'environnement. UN وسيكون لتدابير خفض الإطلاقات غير المتعمدة من البيوتادايين سداسي الكلور من خلال إدراج هذه المادة في المرفق جيم آثار إيجابية على صحة البشر والبيئة.
    Dans le même temps, des opérations de déminage ont été menées dans la zone démilitarisée, à la fois par les autorités de Séoul et celles de Pyongyang, ce qui montre à quel point une évolution du climat politique peut avoir des répercussions favorables pour l'action antimines. UN وفي الوقت نفسه، جرى الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام في المناطق المنزوعة السلاح من طرف كوريا الجنوبية والشمالية، مما يظهر بوضوح كيف أن أي بيئة سياسية متغيرة يمكن أن يكون لها آثار إيجابية على مكافحة الألغام البرية.
    À son avis, les perspectives d'avenir laissent entrevoir une évolution radicale et profonde qui aura inévitablement, et qui dans certains domaines a déjà eu, un effet positif sur la situation des droits de l'homme. UN ويؤمن بأن المستقبل يشير إلى تغير كبير وبعيد المدى ستكون له حتماً، بل وله بالفعل في بعض المجالات، آثار إيجابية على حالة حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد