Le niveau de protection des civils contre les effets des armes incendiaires fait également partie des questions à étudier. | UN | كما أن مستوى حماية المدنيين من آثار الأسلحة المُحرقة من بين المسائل التي ينبغي بحثها. |
Cela devrait nous inciter à poursuivre nos efforts collectifs en vue de renforcer la protection de la population civile contre les effets des armes classiques. | UN | وهذا ما ينبغي أن يلهمنا لكي نواصل جهودنا المشتركة لتعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة التقليدية. |
Les personnes pourraient être protégées contre les effets des armes chimiques au moyen de masques, de vêtements de protection et de moyens de décontamination; il existe des systèmes d'alerte faisant appel à des capteurs permettant de détecter des moyens de guerre chimiques. | UN | ويمكن حماية السكان من آثار الأسلحة الكيميائية بالأقنعة والملابس الوقائية وإزالة التلوث؛ وهناك نظم إنذار بمواد استشعارية قادرة على الكشف عن الحرب الكيميائية. |
b. À assurer une protection contre les effets d'armes ABC ou à combattre ces effets. | UN | (ب) كفالة الحماية من آثار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية أو مكافحة تلك الآثار. |
Sa finalité est d'améliorer la connaissance des normes régissant la gestion des armes explosives par les États et de soutenir la mise en place de politiques et de pratiques qui protégeraient mieux les civils contre les répercussions des armes explosives. | UN | وهدِفَ المشروع إلى تعميق فهم القواعد التي تحكم إدارة الدول للأسلحة المتفجرة، وتوخى دعم تطوير السياسات والممارسات التي من شأنها تعزيز حماية المدنيين من آثار الأسلحة المتفَجَرة. |
< < Toutes les précautions possibles seront prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة من أجل حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
< < Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | " تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
10. Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | 10- تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
Les débats ont porté sur les effets des armes légères sur les femmes, la vulnérabilité des civils aux armes de destruction massive et l'impact humain des engins explosifs restant à l'issue des guerres. | UN | وتمثلت مواضيع النقاش في آثار الأسلحة الصغيرة على المرأة، واحتمالات أضرار أسلحة الدمار الشامل بالمدنيين؛ وأثر المتفجرات من مخلفات الحرب على البشر. |
20. L'un des déclarants a fait état d'une procédure fondée sur l'analyse des effets des armes pendant les opérations militaires. | UN | 20- وصفت إحدى الدول المجيبة نموذجاً قائماً على تحليل آثار الأسلحة أثناء العمليات العسكرية. |
Il y a donc tout un éventail d'effets des armes, qui vont de la perturbation ou de l'obstruction temporaires et réversibles d'un signal à l'endommagement ou la destruction permanents et irréversibles d'un objectif tel qu'il peut en exister dans les guerres modernes sur la Terre. | UN | وتبعاً لذلك، ثمة طائفة واسعة من آثار الأسلحة بداية من الإخلال المؤقت والقابل للجبر أو إنكار إشارة وصولاً إلى الضرر أو الإتلاف الدائم وغير القابل للجبر لهدف متوفر في الحرب الحديثة على وجه الأرض. |
J'aimerais à cette occasion rappeler ce que j'ai ressenti, en tant qu'Ambassadrice de la Conférence, lorsque j'ai visité les deux seules villes au monde à avoir souffert des effets des armes nucléaires. | UN | وأود وأنا أنقل لكم فحوى رسالة المحافظ أن أسترجع المشاعر التي انتابتني كسفيرة لمؤتمر نزع السلاح إبان زيارتي للمدينتين الوحيدتين في العالم اللتين تضررتا من آثار الأسلحة النووية. |
< < Toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des armes auxquelles s'applique le présent article. | UN | " تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة. |
C'est pour cette raison que les dispositions de la Convention sur les armes chimiques ne doivent pas prendre en compte d'organisations et de réseaux internationaux existants traitant des effets des armes chimiques. | UN | ولذلك، من غير اللازم أن تأخذ أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية في الحسبان المنظمات والشبكات الدولية القائمة التي تعالج آثار الأسلحة الكيميائية. |
Plusieurs membres ont déclaré qu'il fallait lutter contre les effets des armes classiques sur la criminalité, les droits de l'homme, les questions humanitaires et le maintien de l'ordre. | UN | وأكد كثير من الأعضاء على ضرورة معالجة آثار الأسلحة التقليدية على الجريمة وحقوق الإنسان والشواغل الإنسانية وإنفاذ القانون. |
Les données du projet SIrUS au sujet des effets des armes communément utilisées dans des conflits récents prennent tous ces facteurs en considération. | UN | ويراعي " مشروع الإصابة الزائدة أو الآلام التي لا لزوم لها " الذي يتناول آثار الأسلحة المستخدمة عادة في النزاعات المسلحة الحديثة كل هذه العوامل. |
Le Forum a réaffirmé la conclusion de la Cour internationale de Justice selon laquelle les effets des armes nucléaires ne peuvent être limités ni dans le temps ni dans l'espace, et a appuyé la déclaration des droits des générations futures initiée par Jacques Cousteau. | UN | وأُعيد تأكيد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية من أن " آثار الأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في الزمان أو المكان " وأُعرب عن الدعم لإعلان حقوق الأجيال المقبلة الذي استهل مبادرته جاك كوستو. |
Le Forum a réaffirmé la conclusion de la Cour internationale de Justice selon laquelle les effets des armes nucléaires ne peuvent être limités ni dans le temps ni dans l'espace, et a appuyé la déclaration des droits des générations futures initiée par Jacques Cousteau. | UN | وأُعيد تأكيد ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية من أن " آثار الأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها في الزمان أو المكان " وأُعرب عن الدعم لإعلان حقوق الأجيال المقبلة الذي استهل مبادرته جاك كوستو. |
Reconnaissant la nécessité de protéger les civils contre les effets d'armes dont l'emploi a été limité ou interdit par la Convention ou les Protocoles y annexés eu égard à toutes les circonstances du moment, y compris les considérations d'ordre humanitaire et militaire, | UN | وإذ تدرك ضرورة حماية المدنيين من آثار الأسلحة التي يخضع استعمالها للتقييد أو الحظر بموجب هذه الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها، مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف السائدة وقت النزاع، بما في ذلك الاعتبارات الإنسانية والعسكرية، |
Le projet a été mené à terme à la fin de 2012, avec la publication d'une étude sur la protection des civils contre les répercussions des armes explosives où sont analysées les normes internationales appliquées dans les systèmes juridiques et les politiques. | UN | وأُنجز المشروع في أواخر عام 2012، وأصدر دراسة بعنوان: " حماية المدنيين من آثار الأسلحة المتفجرة: تحليل للمعايير القانونية والسياساتية الدولية " . |