De plus, les conséquences des essais nucléaires qui constituent une partie intégrante de la question à l'examen lui inspirent des craintes tout à fait justifiées. | UN | ثم إن آثار التجارب النووية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المسألة المطروحة للنظر تثير لديه مخاوف لها ما يبررها تماما. |
Des données fiables sur les conséquences des essais nucléaires et sur les risques possibles pour la population de la zone de Semipalatinsk sont indispensables pour entreprendre quoi que ce soit dans la région. | UN | ويعد نشر المعلومات الموثوق بها عن آثار التجارب النووية والمخاطر المحتملة على السكان في المنطقة أمرا بالغ الأهمية لبدء معظم الأنشطة في المنطقة. |
Il appuie également les efforts des Nations Unies pour évaluer les conséquences des essais nucléaires et les effets des rayonnements ionisants sur la santé des citoyens et de l'environnement dans cet État. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تقييم آثار التجارب النووية والإشعاع الذري على صحة مواطني تلك الدولة وعلى بيئتها. |
Il a demandé quels étaient les acquis de l'action contre la pauvreté, quelles étaient les mesures prises pour résoudre le problème de la surpopulation carcérale et si des mesures étaient envisagées pour prévenir ou réduire les conséquences des essais nucléaires pour la population des territoires d'outremer. | UN | وتساءلت أذربيجان عن الانجازات التي تحققت في مجال مكافحة الفقر، وعن التدابير المتخذة لتسوية مشكلة اكتظاظ السجون، وعما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لمنع أو تقليل آثار التجارب النووية على السكان المقيمين في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
Nous espérons que cette étude fournira des réponses quant aux effets des essais nucléaires réalisés dans le passé. | UN | ونأمل أن تأتي تلك الدراسة بإجابات على التساؤلات حول آثار التجارب النووية الماضية. |
La mobilisation d'une assistance auprès de la communauté internationale pour la solution des problèmes liés aux catastrophes écologiques sur le territoire national et surtout pour éliminer les conséquences des essais nucléaires réalisés dans l'ancien polygone de Semipalatinsk constitue toujours un axe essentiel des travaux que le Kazakhstan effectue dans le cadre de l'ONU. | UN | ولا يزال أهم جوانب عمل كازاخستان في الأمم المتحدة يتمثل في التماس مساعدة المجتمع الدولي في حل المشاكل المتصلة بالكوارث البيئية التي حلَّت بإقليم البلاد، ولا سيما إزالة آثار التجارب النووية التي كانت تجرى في قاعدة سيميبالاتينسك السابقة. |
Lors du premier cycle de l'examen périodique universel de la France, en 2008, une des questions posées au sein du Groupe de travail était de savoir si des mesures étaient envisagées pour prévenir ou réduire les conséquences des essais nucléaires pour la population des territoires d'outre-mer (A/HRC/8/47, par. 13). | UN | ١١ - وفي سياق الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل لفرنسا، في عام 2008، تمثل أحد الأسئلة التي طرحت في الفريق العامل في ما إذا كان من المتوخى اتخاذ تدابير لمنع أو تقليل آثار التجارب النووية على السكان المقيمين في الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار (A/HRC/8/47، الفقرة 13). |
L'Australie est représentée au Comité consultatif international et attend avec intérêt l'étude qui devrait donner quelques réponses concrètes aux questions que soulèvent les effets des essais nucléaires dans la région du Pacifique Sud. | UN | واستراليا ممثلة في اللجنة الاستشارية الدولية، وتتطلع إلى إسفار الدراسة عن أجوبة محددة على آثار التجارب النووية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
5. Exigent que le Gouvernement français constitue, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, un fonds pour financer le relèvement des peuples du Pacifique Sud qui ont souffert des effets des essais nucléaires ou que ceux-ci ont mis en danger. | UN | ٥ - تطالب حكومة فرنسا بإنشاء صندوق برعاية اﻷمم المتحدة لتمويل عملية اعادة تأهيل شعوب منطقة جنوب المحيط الهادئ التي تضررت حياتها أو تعرضت للخطر بسبب آثار التجارب النووية. |
Nos gouvernements peuvent maintenant se concentrer sur l'utilisation économique et sociale de nos ressources naturelles en vue d'améliorer et d'augmenter le niveau de vie de nos populations sans avoir à se préoccuper autant que par le passé des effets des essais nucléaires sur la santé de nos populations et l'environnement de la région. | UN | ويمكن أن تركز حكوماتنا اﻵن على الاستخدام الاقتصادي والاجتماعي لمواردنا الطبيعية لتحسين وزيادة مستوى المعيشة لشعوبنا دون أن نضطر إلى أن نقلق مثلما قلقنا في الماضي بشأن آثار التجارب النووية على صحة شعبنا وعلى بيئة منطقتنا. |