Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité : ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. Ce sont les caractéristiques de l'acte qui influencent ses effets et non l'inverse. | UN | فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه: فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما، بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس. |
La question des conséquences de l'acceptation sur les effets de la réserve ne se pose pas et ne doit pas se poser; elle s'arrête au stade de la validité qui n'est pas, et ne peut être, acquise du fait de l'acceptation. | UN | فمسألة ما يرتبه القبول من نتائج على آثار التحفظ مسألة غير مطروحة، ويجب ألا تُطرح؛ فهي تتوقف عند مرحلة صحة التحفظ التي لا تُكتَسب، ولا يمكن أن تُكتَسب، بفعل القبول. |
La question des conséquences de l'acceptation sur les effets de la réserve ne se pose pas et ne peut pas se poser; elle s'arrête au stade de la validité qui n'est pas, et ne peut pas être, acquise du fait de l'acceptation. | UN | هذا، ولا تُطرح مسألة نتائج القبول على آثار التحفظ ولا يمكن أن تطرح؛ فهي تتوقف عند مرحلة الجواز غير المتحققة والتي لا يمكن أن تتحقق بفعل القبول. |
Dans ce cas - mais dans ce cas seulement - la déclaration interprétative conditionnelle doit être assimilée à une réserve et ne peut produire que les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | ويجب في هذه الحالة - وفي هذه الحالة دون غيرها - اعتبار الإعلان التفسيري المشروط بمثابة تحفظ، وعليه، لا يمكن أن تنتج عنه إلا آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent lui être opposées. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم عدم ملاءمة عنوان المادة 20، فمن الواضح من مصدرها أن المقصود بهذه المادة على وجه الخصوص آثار التحفظ وقبوله والاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه. |
La Convention de Vienne suffit également à cet égard et il serait préférable de mettre l'accent sur la portée des effets d'une réserve. | UN | واتفاقية فيينا كافية في هذا المضمار، ومن المستحسن أن يُضطلع بالتركيز على نطاق آثار التحفظ. |
Mais, là encore, le problème est différent de la question des effets d'une réserve non valide ou de celle des effets des réactions à une telle réserve non valide. | UN | 498 - ولكن هنا أيضا تختلف المشكلة عن مسألة آثار التحفظ غير الصحيح أو آثار ردود الفعل على تحفظ غير صحيح من هذا القبيل. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. | UN | فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلا بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما. |
Une objection est une réaction à une réserve, qui vise à rendre inopposables les effets de la réserve. | UN | 39 - والاعتراض هو رد فعل إزاء تحفظ بقصد إبطال مفعول آثار التحفظ. |
Or l'expression < < exclure ou modifier les effets de la réserve > > permet d'inclure une objection de ce type. | UN | بيد أن عبارة " استبعاد أو تعديل آثار التحفظ " يسمح بإدراج اعتراض من هذا النوع. |
La question des conséquences de l'acceptation sur les effets de la réserve ne se pose pas et ne peut pas se poser; elle s'arrête au stade de la validité qui n'est pas, et ne peut pas être, acquise du fait de l'acceptation. | UN | ولا تُطرح مسألة نتائج القبول من حيث آثار التحفظ بل لا ينبغي أن تطرح أصلاً؛ فهي تتوقف عند مرحلة الجواز غير المتحققة والتي لا يمكن أن تتحقق بفعل القبول. |
Il n'est pas possible d'examiner d'abord les effets de la réserve non valide pour en déduire la nullité: ce n'est en effet pas parce qu'un acte juridique ne produit pas d'effet qu'il est nécessairement nul. | UN | فليس من الممكن البدء بدراسة آثار التحفظ غير الصحيح للاستدلال على بطلانه، فالعمل القانوني لا يكون باطلاً بالضرورة لأنه لا يترتب عليه أثر ما. |
Le paragraphe 2 n'a cependant nullement pour objet de limiter la multiplication des systèmes normatifs à l'intérieur même d'un traité donné, il vise seulement à limiter les effets de la réserve aux seules relations bilatérales entre l'État auteur, d'une part, et chaque autre État contractant, d'autre part. | UN | بيد أن الفقرة 2 لا ترمي إطلاقا إلى الحد من تكاثر النظم المعيارية في إطار معاهدة معينة، وإنما تتوخى فقط حصر آثار التحفظ في العلاقات الثنائية بين الدولة المتحفظة من جهة، وكل دولة متعاقدة أخرى، من جهة أخرى. |
Dans ce cas − mais dans ce cas seulement − la déclaration interprétative conditionnelle doit être assimilée à une réserve et ne peut produire que les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | ويجب في هذه الحالة - وفي هذه الحالة دون غيرها - اعتبار الإعلان التفسيري المشروط بمثابة تحفظ، وعليه، لا يمكن أن تنتج عنه إلا آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
Au demeurant, malgré l'intitulé peu adapté de l'article 20, il est clair, étant donnée son origine, qu'il s'agit d'une disposition visant, notamment, les effets d'une réserve, de son acceptation et des objections qui peuvent lui être opposées. | UN | وعلاوة على ذلك، رغم عدم ملاءمة عنوان المادة 20، فمن الواضح من مصدرها أن المقصود بهذه المادة على وجه الخصوص آثار التحفظ وقبوله والاعتراضات التي قد تُبدى بشأنه. |
Dans ce cas − mais dans ce cas seulement − la déclaration interprétative conditionnelle produit les effets d'une réserve, si les conditions correspondantes ont été remplies. | UN | وفي هذه الحالة - وحدها دون غيرها - يحدث الإعلان التفسيري المشروط آثار التحفظ في حال استيفاء الشروط الملائمة. |
189. Néanmoins, la question des effets d'une réserve, de son acceptation ou de son objection n'est pas entièrement réglée par l'article 21 des Conventions de Vienne de 1969 et de 1986. | UN | 189 - إلا أنّ المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986 لم تسوِّ بشكل كامل مسألة آثار التحفظ وقبوله أو الاعتراض عليه. |
4) Adopter une disposition prévoyant l'ensemble des effets du retrait d'une objection non seulement paraît difficile en raison de la complexité de la question, mais encore risquerait de préjuger la question des effets d'une réserve et de l'acceptation d'une réserve. | UN | 4) واعتماد حكم ينص على جميع آثار سحب الاعتراض لا يبدو فقط صعباً بسبب تعقيد المسألة، ولكنه أيضاً قد يخل بمسألة آثار التحفظ وقبول التحفظ. |
La question des effets d'une réserve qui est incompatible avec l'objet et le but du traité suscite de graves préoccupations. Le problème disparaîtrait peut-être si tous les États adoptaient la pratique préconisée par les pays nordiques et consistant à séparer les réserves incompatibles. | UN | 62 - وقال إن مسألة آثار التحفظ الذي لا يتفق مع غرض ومقصد المعاهدة تثير قلقا كبيرا، وقد تختفي المشكلة إذا اتبعت جميع الدول نفس الممارسة التي تسوقها الدول النردية بشأن التحفظات التي لا تتفق مع غرض ومقصد المعاهدة. |
Il relève de la question des effets de la réserve, des acceptations et des objections, qui fait l'objet de la quatrième partie du Guide. | UN | فهي تخصّ آثار التحفظ والقبول والاعتراض التي ستكون موضوع الجزء الرابع من الدليل. |
L'utilisation du verbe < < vise > > sous-entend bien évidemment un objectif ou une intention de la part de l'État objectant, en l'occurrence la modification ou l'exclusion des effets de la réserve. | UN | والفعل ' ' يهدف`` قد ينطوي، بالطبع، على غرض أو نية من جانب الدولة المعترضة، تتمثل في هذه الحالة في الغرض المحدد أو النية المحددة لتعديل أو استبعاد آثار التحفظ. |