Il fallait également que le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) élabore de nouveaux programmes visant à atténuer les effets de la désertification. | UN | كذلك فإن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يستحدث برامج جديدة تركز على التخفيف من آثار التصحر. |
La contribution du secrétariat de la CCD a essentiellement porté sur les questions liées au lancement d'activités de surveillance et de travaux de recherche sur les effets de la désertification sur les sites culturels et naturels du patrimoine. | UN | وتعلقت أساساً مدخلات أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، بمسائل رصد وبحث آثار التصحر على مواقع التراث الثقافي والطبيعي. |
Ces projets visent à lutter contre les effets de la désertification par le recours à la végétation dans certains types de paysages susceptibles d'être soumis à une forte dégradation. | UN | وهما يهدفان إلى التخفيف من آثار التصحر باستخدام النباتات في تكوينات طبيعية محددة معرضة لعمليات التدهور الشديد. |
Il est demandé à la communauté internationale de soutenir les efforts nationaux, régionaux et mondiaux en faveur du contrôle de la dégradation des terres et de l'atténuation des effets de la désertification. | UN | ويحث بلدُه المجتمعَ الدولي على دعم الجهود الوطنية والإقليمية والعالمية لرصد تدهور الأراضي والتخفيف من آثار التصحر. |
:: Atténuation des effets de la désertification, de la sécheresse et des catastrophes naturelles. | UN | :: تخفيف آثار التصحر والجفاف والكوارث الطبيعية؛ |
Dans certains pays, des indicateurs de l'impact de la désertification sont en cours d'élaboration ou d'utilisation. | UN | ويجري إعداد واستخدام مؤشرات آثار التصحر في بعض البلدان. |
• Il existe un besoin urgent de lever les contraintes majeures que constituent le manque de cadres et l’insuffisante maîtrise de l’utilisation de la télédétection et la gestion moderne des systèmes d’alerte précoce pour prévenir les effets de la désertification et de la sécheresse en Afrique. | UN | هناك حاجة عاجلة إلى تذليل العقبات الرئيسية المتمثلة في قلة الكوادر وعدم كفاية التحكم في استخدام نظام الاستشعار عن بعد والإدارة الحديثة لنظم الإنذار المبكر للوقاية من آثار التصحر والجفاف في أفريقيا. |
20. Les forêts, les terres boisées et les arbres contribueront de façon appréciable, sinon cruciale, à atténuer les effets de la désertification et de la sécheresse. | UN | ٢٠ - ستقوم اﻷحراج وأراضي الغابات واﻷشجار بدور هام، إن لم يكن حاسما، في تخفيف آثار التصحر والجفاف. |
98. Il importe de concevoir clairement les effets de la désertification et de la sécheresse. | UN | 98- إن آثار التصحر والجفاف ينبغي أن تفهم بوضوح. |
La Banque estime également que l'assistance technique et financière devrait servir au niveau local à mettre en place des systèmes d'alerte précoce simples et efficaces en vue de prévenir et d'atténuer les effets de la désertification et de la sécheresse. | UN | كما يعرب المصرف عن إيمانه بضرورة الاستفادة من المساعدة التقنية والمالية على المستوى المحلي لوضع نظم الإنذار المبكر الفعالة والبسيطة بهدف الحد من آثار التصحر والجفاف والتخفيف من حدتها. |
Dans le cadre des efforts visant à ralentir et inverser les effets de la désertification, les mesures suivantes s'imposent : | UN | 105 - يلزم اتخاذ التدابير التالية كجزء من الجهود المبذولة لإبطاء وتيرة آثار التصحر وعكس اتجاهها: |
La population locale, et plus particulièrement les agriculteurs, connaît pourtant souvent mieux les faiblesses de l'écosystème et possède les éléments d'information indispensables pour venir à bout des effets de la désertification. | UN | غير أن السكان المحليين، لا سيما المزارعون، غالبا ما تكون لديهم معارف أكثر عن أية نقاط ضعف في النظام الإيكولوجي، وتتوفر لديهم معلومات أساسية عن مكافحة آثار التصحر. |
∙ Mesures de surveillance et d'évaluation des effets de la désertification | UN | :: تدابير رصد وتقييم آثار التصحر. |
Mesures de surveillance et d'évaluation des effets de la désertification, | UN | ● تدابير رصد وتقييم آثار التصحر |
12. De nombreux participants ont parlé des effets de la désertification et de la sécheresse à propos de l'action à entreprendre en faveur de la gestion des ressources en eau. | UN | " 12 - وناقش العديد من المشتركين آثار التصحر والجفاف في معرض مناقشة العمل المتعلق بإدارة المياه. |
43. Quatre pays font le point sur l'élaboration et l'utilisation d'indicateurs des effets de la désertification. | UN | 43- وقدمت أربعة بلدان معلومات مستوفاة بشأن إعداد واستخدام مؤشرات آثار التصحر. |
20. Un modèle quantitatif intégré devrait être élaboré pour servir de méthode à la conduite de l'évaluation des effets de la désertification et à la mise en œuvre de mesures de lutte contre la désertification. | UN | 20- ينبغي وضع نموذج كمي متكامل بوصفه طريقة لتقييم آثار التصحر وتنفيذ تدابير لمكافحته. |
5. Plan préliminaire d'évaluation de l'impact de la désertification et du changement climatique. | UN | 5- خطة تمهيدية لرصد آثار التصحر وتغير المناخ. |
Il ressort des rapports que l'impact de la désertification est d'autant plus durement ressenti en Afrique que le niveau de développement y est très étroitement dépendant des ressources naturelles. | UN | 13- يتبين من التقارير أن ما يضاعف من معاناة أفريقيا من آثار التصحر هو شدة اعتماد مستوى تنميتها على الموارد الطبيعية. |
Il a permis de recueillir des annonces de contributions d'un montant de 700 milliards de dollars, mais divers pays n'ont toujours pas versé les contributions qu'ils avaient annoncées; il est à espérer qu'ils tiendront leurs engagements, aidant ainsi à contrecarrer les effets de la sécheresse. | UN | اعلان تبرعات بمبلغ ٧٠٠ بليون دولار، ولكن عدة بلدان لم تسدد حتى اﻵن التبرعات التي أعلنتها، ومن المؤمل أن تلتزم هذه البلدان بتعهداتها فتساعد بذلك على مكافحة آثار التصحر. |
L'appui aux pays qui luttent contre les conséquences de la désertification est l'une des priorités de la coopération en matière de développement, surtout en Afrique. | UN | إن دعم البلدان التي تجاهد من أجل مكافحة آثار التصحر هو أحد أولويات التعاون الانمائي، وبخاصة في افريقيا. |
Réaffirmant que les incidences de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sur le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont des problèmes mondiaux qui appellent une réponse concertée, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر تشكل تحديات عالمية تتطلب مواجهتها بذل جهود منسقة، |