ويكيبيديا

    "آثار التلوث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les effets de la pollution
        
    • impact de la pollution
        
    • des effets de la pollution
        
    • effets polluants
        
    • les incidences de la pollution
        
    • des incidences de la pollution
        
    • la pollution atmosphérique
        
    Malheureusement, les effets de la pollution mondiale ne connaissent pas de frontières. UN ومما يؤسف له أن آثار التلوث العالمي لا تحترم الحدود الوطنية.
    Il ne faut pas sous-estimer les effets de la pollution sur l'usage de l'homme, sa santé, les nappes d'eau souterraines et la diversité biologique. UN يوصى بعدم الاستهانة بخطورة آثار التلوث على الإنسان جراء استخدامه لمادة ملوثة، وعلى الصحة والمياه الجوفية والتنوع البيولوجي.
    Reconnaissant les effets de la pollution des régions marines et côtières sur les ressources terrestres, les pays élaborent des programmes pour réduire et éviter la pollution. UN وإذ أدركت البلدان آثار التلوث في المناطق البحرية والساحلية على الموارد البرية، فإنها أخذت في وضع برامج لخفض التلوث إلى حده اﻷدنى ومنعه.
    12A.38 L'accent sera mis sur la collecte et la diffusion d'éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٢ ألف-٣٨ سينصب التركيز على جمع ونشر المعلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint le rapport du Président du Programme international concerté pour l’évaluation et la surveillance des effets de la pollution atmosphérique sur les forêts Le présent rapport est distribué uniquement dans la langue de l’original. UN أتشرف بأن أحيل إليكم تقرير رئيس البرنامج التعاوني الدولي لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الغابات*.
    Au moment où aujourd'hui nous donnons naissance à une nouvelle Déclaration politique, que le monde développé renouvelle son engagement d'aider les pays pauvres à protéger leurs sociétés contre les effets polluants de la drogue et du blanchiment des capitaux. UN وحينما يتمخض اجتماعنا اليوم عـــن ولادة إعلان سياسي جديد فليجدد العالم المتقدم النمو التزامه بمساعدة البلدان الفقيرة في حماية مجتمعاتها من آثار التلوث التي تسببها المخدرات وغسل اﻷموال.
    En outre, les réclamations No 5000346 et 5000348 s'appuient sur des méthodes qui seraient mieux à même de faire la distinction entre les incidences de la pollution par les hydrocarbures résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et les dommages provoqués par d'autres facteurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعتمــد المطالبتان رقم 5000346 و 5000348على منهجيات تكون أنسب للتمييز بين آثار التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت والضرر الناجم عن أسباب أخرى.
    Un colloque international s'est tenu à Tokyo les 9 et 10 février 2000 pour débattre des incidences de la pollution sur les écosystèmes côtiers, en attachant une importance particulière aux composés qui perturbent le fonctionnement du système endocrinien. UN 44 - وعقدت ندوة دولية هامة في طوكيو في 9 و 10 شباط/فبراير 2000 لدراسة آثار التلوث على النظم الإيكولوجية الساحلية مع تركيز خاص على المركبات التي تسبب اضطرابا في الغدد الصماء.
    Le Réseau concernant la biodiversité et la santé des forêts du Service canadien des forêts procède à des activités de recherche sur les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts à partir de ces cartes. UN وتجري شبكة صحة الغابات والتنوع البيولوجي التابعة لدائرة الغابات الكندية بحوثا عن آثار التلوث الجوي على الغابات استنادا إلى تلك الخرائط.
    La notion de coopération prévue par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer englobe l'obligation de notification d'un risque imminent de dommage ou d'un dommage effectif ainsi que l'obligation de coopérer en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. UN إن مفهوم التعاون في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار يشمل واجب الإبلاغ بالأخطار الوشيكة أو الفعلية، فضلا عن واجب التعاون في القضاء على آثار التلوث ومنع الضرر وتخفيضه إلى الحد الأدنى.
    Elle demande plus précisément aux États, selon leurs capacités, et aux organisations internationales compétentes de coopérer, dans toute la mesure du possible, en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. UN وبوجه خاص، تتطلب الاتفاقية من الدول، وفقا لقدراتها، ومن المنظمات الدولية المختصة، أن تتعاون في القضاء على آثار التلوث وفي منع الضرر أو خفضه إلى الحد الأدنى.
    En outre, l'Iran n'a pas fourni les renseignements nécessaires pour faire la distinction entre les effets de la pollution provoquée par les incendies de puits de pétrole et les effets exercés par d'autres facteurs (tels que les maladies), qui influent normalement sur la population animale. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم إيران المعلومات اللازمة للتمييز بين آثار التلوث الناجم عن حرائق آبار النفط وآثار العوامل الأخرى التي تؤثر عادة في المواشي والدواجن، مثل الأمراض.
    Des ateliers de formation sur les effets de la pollution maritime ont été organisés à Kiribati, dans les Îles Marshall, à Nioué, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, dans les Îles Salomon, dans les Tonga et à Vanuatu. UN وعقدت حلقات عمل تدريبية بشأن آثار التلوث البحري في كيريباس وجزر مارشال ونيوي وبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان وتونغا وفانواتو.
    45. PIC Forêts a été chargée de surveiller les effets de la pollution atmosphérique sur les forêts ainsi que de contribuer à approfondir les connaissances des rapports de cause à effet. UN ٤٥ - كانت مهمة برنامج التعاون الدولي لتقييم ورصد آثار التلوث الجوي على الغابات هي رصد آثار التلوث الجوي على اﻷحراج للمساهمة في تحسين فهم العلاقة بين اﻷسباب واﻵثار.
    Le programme < < Air pur pour l'Europe > > a pour objectif d'élaborer, de collecter et de valider des données scientifiques sur les effets de la pollution atmosphérique et de veiller à ce que les mesures nécessaires soient prises au niveau le plus approprié. UN 16 - ويهدف برنامج الهواء النظيف لأوروبا إلى وضع معلومات علمية وجمعها والتثبت منها بشأن آثار التلوث الجوي كما يهدف إلى كفالة اتخاذ التدابير اللازمة على المستوى المناسب.
    Le Pr Stoddart m'a engagé pour que j'examine les effets de la pollution et des toxines environnementales sur les superprédateurs. Open Subtitles (الأستاذ (ستودارت استأجرني للبحث في آثار التلوث والسموم البيئية في الحيوانات المفترسة المهيمنة
    12A.38 L'accent sera mis sur la collecte et la diffusion d'éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٢ ألف-٣٨ سينصب التركيز على جمع ونشر المعلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    16.67 Il est essentiel de recueillir et diffuser des éléments d'information sur la portée et la gravité de l'impact de la pollution sur la santé des populations et sur l'environnement. UN ١٦-٦٧ ومن المسائل ذات اﻷهمية الرئيسية جمع ونشر معلومات عن مدى آثار التلوث وخطورته على صحة اﻹنسان والبيئة.
    Cette expédition polaire lui a permis de constater les effets des changements climatiques dans l'océan Arctique et d'encourager les scientifiques qui étudient l'impact de la pollution dans la région. UN ومكَّنته هذه الرحلة من رؤية ما صنعه تغير المناخ بمحيط القطب الشمالي ودفعته إلى تشجيع البحوث العلمية في مجال آثار التلوث في المنطقة.
    Les habitants de plusieurs régions, y compris les enfants, souffrent toujours des effets de la pollution par les mines. UN 34 - لا يزال السكان في عدد من المناطق، بما فيهم الأطفال، يعانون آثار التلوث بالألغام.
    33. Entre 1987 et 1990, 460 stations du réseau européen de surveillance des effets de la pollution sur les forêts ont été installées en Espagne afin de connaître l'évolution des dégâts et d'appliquer les mesures adéquates. UN ٣٣- وفي الفترة بين عام ٧٨٩١ وعام ٠٩٩١، وضع موضع التنفيذ في اسبانيا ٠٦٤ عنصرا من عناصر الشبكة اﻷوروبية لرصد آثار التلوث على الغابات وذلك من أجل دراسة تطور اﻷضرار اللاحقة بالغابات وتطبيق التدابير العلاجية.
    Les effets polluants auxquels le secteur des transports expose la santé et la qualité de la vie sont une source de préoccupation grandissante et il y a lieu de mettre en place des systèmes de transports publics coordonnés, d'un type nouveau, visant à réduire les émissions de carbone et l'impact de la pollution. UN وهناك قلق متزايد إزاء آثار التلوث الناجم عن قطاع النقل على الصحة ونوعية الحياة، وهناك حاجة لتنسيق وسائل النقل العام واستبدالها بنظم تستهدف تقليل انبعاثات الكربون وتأثيرات التلوث.
    Parmi les incidences de la pollution figure la formation de zones hypoxiques dans les océans, où le niveau d'oxygène dans les eaux de surface ne peut plus entretenir la vie. UN 61 - ومن آثار التلوث تشكيل مناطق نقص الأكسجين في المحيطات، حيث لم تعد مستويات الأوكسجين في المياه السطحية كافية لضمان استمرار الحياة.
    3. Des travaux supplémentaires devront être consacrés à la détermination des incidences de la pollution pétrolière résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 3- ويجب القيام بعمل إضافي لتحديد آثار التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد