les effets des sanctions sur la situation économique, | UN | آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية |
Dans les pays, les représentants de l'UNICEF sont bien placés pour observer les effets des sanctions sur les enfants et les femmes, et les faire connaître. | UN | وعلى المستوى القطري، يعتبر ممثلو اليونيسيف في مركز حسن يتيح لهم رصد آثار الجزاءات على اﻷطفال والنساء والابلاغ عنها. |
Il est donc urgent de concevoir des méthodes qui permettent de mieux évaluer les effets des sanctions sur les pays tiers et de chercher des moyens d'apporter une aide à ces pays. | UN | وذكرت أن من الضروري لهذا السبب القيام، كمسألة ذات أولوية، بوضع أساليب أفضل لتقدير آثار الجزاءات على البلدان الأخرى واستكشاف الطرق التي يمكن بها مساعدة هذه البلدان. |
Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
effets DES SANCTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE FÉDÉRATIVE | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Les mesures qui y étaient exposées visaient à ce que le Conseil de sécurité dispose, comme il l'avait demandé, des éléments permettant d'évaluer plus précisément et sans tarder les répercussions des sanctions sur des États tiers. | UN | واستهدفت التدابير التي وردت في التقرير تقديم معلومات أفضل وتقييمات مبكرة عن آثار الجزاءات على الدول الثالثة بناء على طلب مجلس اﻷمن. |
L’accent devant surtout être mis sur l’évaluation des répercussions des sanctions sur les pays en développement (et pays en transition), les statistiques disponibles ne permettront de manière générale que de faire une estimation plutôt sommaire des pertes et dépenses de ces pays. | UN | وبما أن التركيز ينصب على تقييم آثار الجزاءات على البلدان النامية )والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال(، فإن اﻹحصاءات الحالية لا تتيح عموما إلا إجراء تقدير أولي فقط للتكاليف والخسائر التي تتحملها هذه البلدان. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint des éléments d'information sur les effets des sanctions sur la situation économique, sociale et humanitaire en République fédérative de Yougoslavie. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه معلومات عن آثار الجزاءات على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والانسانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Bélarus souscrit à la proposition tendant à trouver une méthode permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et des solutions efficaces et novatrices pour venir en aide à ces États tiers. | UN | وأعلن أن وفد بلده يؤيد الإقتراح الداعي إلى استحداث طرق لتقييم آثار الجزاءات على دول ثالثة وإلى إيجاد طرق مبتكرة لتقديم المساعدة إلى دول ثالثة. |
3. Encourage les pays qui ont imposé des sanctions au Burundi à continuer d'évaluer les effets des sanctions sur la situation au Burundi; | UN | ٣- تشجع البلدان التي فرضت جزاءات على بوروندي على مواصلة تقييم آثار الجزاءات على الحالة في بوروندي؛ |
Des examens périodiques devraient ensuite avoir lieu pour évaluer les effets des sanctions sur ces pays et, dans le cadre du régime particulier applicable, chercher des solutions aux problèmes qui ont été recensés. | UN | ولهذا، ينبغي أن تُواصَل الاستعراضات الدورية الرامية إلى تقييم آثار الجزاءات على هذه البلدان وأن تنظر ـ في إطار نظام معين للجزاءات ـ في إيجاد حلول للمشاكل التي تم تحديدها. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir dans l'annexe ci-après des informations communiquées par le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant les effets des sanctions sur l'environnement de la République fédérative. | UN | يشرفني أن أحيل، في المرفق الوارد أدناه، معلومات من حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن آثار الجزاءات على البيئة في الجمهورية الاتحادية. |
La Banque a admis que pour mesurer sérieusement les effets des sanctions sur les pays tiers, il fallait des données macro-économiques de qualité. | UN | ووافق البنك على مسألة أن توافر بيانات جيدة عن الاقتصاد الكلي سيكون أمرا ضروريا ﻷي جهد جاد لقياس آثار الجزاءات على اﻷطراف الثالثة. |
Il a été indiqué que, dans la mesure du possible, les effets des sanctions sur des États tiers devraient être atténués et que la création de mécanismes d'évaluation de ces effets était une question qui méritait d'être examinée, de même que d'assistance à ces États. | UN | وقد أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي قدر الإمكان التخفيف من آثار الجزاءات على الدول الثالثة وأن إنشاء آلية لتقييم تلك الآثار ولمساعدة الدول المتضررة مسألةٌ جديرة بأن يُنظرَ فيها. |
De fait, la proposition tendant à ce que le Comité spécial axe ses travaux sur la création éventuelle d'un mécanisme permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et d'aider ces États mérite d'être examinée plus avant. | UN | وأشار إلى أن الاقتراح الداعي إلى تركيز جهود اللجنة الخاصة على مسألة إنشاء آلية لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة ومساعدة تلك الدول يستحق، في حقيقة الأمر، مزيدا من الدراسة. |
De fait, la proposition tendant à ce que le Comité spécial fasse porter ses efforts sur la question de la création d'un mécanisme permettant d'évaluer les effets des sanctions sur les États tiers et d'assister les États tiers affectés mérite d'être examinée plus avant. | UN | وأضاف أن الاقتراح الداعي إلى أن تركز اللجنة الخاصة جهودها على مسألة إنشاء آلية لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة ولمساعدة الدول الثالثة المتضررة يستحق في الواقع مزيدا من البحث. |
En dépit des efforts déployés pour améliorer la transparence au sein des comités de sanctions et pour réduire les effets des sanctions sur les Etats tiers, le recours à des sanctions n'en reste pas moins fréquent, et on ne prend pas toujours en considération les effets des sanctions sur les Etats tiers. | UN | وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتحسين درجة الشفافية في لجان الجزاءات ولتقليل آثار الجزاءات على الدول الثالثة، فإن اللجوء إلى تطبيق الجزاءات أمر يحدث بصورة متواترة، ولا يولى النظر دائما ﻵثار ذلك على الدول الثالثة. |
Le Directeur a déclaré que l'UNICEF, sous l'égide du Département des affaires humanitaires, s'efforçait d'évaluer l'impact des sanctions sur les enfants. | UN | فقالت المديرة التنفيذية إن اليونيسيف تعمل في ظل إدارة الشؤون اﻹنسانية على تقييم آثار الجزاءات على اﻷطفـال. |
Ainsi, il faut de nouvelles améliorations de l'appareil statistique pour relever la qualité de l'information indispensable pour évaluer l'impact des sanctions sur les pays tiers. | UN | وهكذا من شأن إدخال المزيد من التحسينات على اﻹحصاءات أن يساعد في رفع مستوى نوعية المعلومات من أجل تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة. المتابعة |
Ces travaux portent sur la nécessité de fixer des objectifs précis et réalistes dans l'élaboration des sanctions, la manière dont les sanctions fonctionnent dans la pratique, notamment en ce qui concerne leur suivi et leur mise en oeuvre, les systèmes d'établissement de rapports et le rôle des comités des sanctions, les problèmes d'application et les moyens d'atténuer l'impact des sanctions sur les États tiers. | UN | وسوف تتناول هذه اﻷعمال الحاجة إلى تحديد أهداف معينة وواقعية لدى وضع الجزاءات، وطريقة اﻷداء من ناحية ممارستها وخاصة فيما يتعلق بمتابعتها وتنفيذها، ونظم وضع التقارير ودور لجان الجزاءات، ومشاكل التطبيق ووسائل تخفيف آثار الجزاءات على الدول الثالثة. |
effets DES SANCTIONS SUR L'ENVIRONNEMENT EN RÉPUBLIQUE | UN | آثار الجزاءات على البيئة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Sur ce plan, le Cameroun approuve les conclusions dégagées par le groupe d'experts créé par le Secrétaire général pour évaluer les répercussions des sanctions sur les États tiers. Il considère qu'il faut fournir toute l'assistance nécessaire aux États en question. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أن الكاميرون تؤيد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على البلدان الثالثة وترى أنه يلزم تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى تلك الدول. |
Il conviendrait que les États Membres étudient de près certains éléments techniques des méthodes d’évaluation des répercussions des sanctions sur les États tiers : analyse chronologique des variations de la balance des paiements, sondage stratifié d’entreprises, modèle gravitaire des flux commerciaux bilatéraux, équation de régression des chocs par le revenu et application de l’analyse hiérarchique aux enquêtes de perception. | UN | ومضى يقول إنه يجدر بالدول اﻷعضاء أن تدرس بعناية العناصر الفنية التالية من عناصر منهجية تقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة: تحليل السلاسل الزمنية لتغييرات موازين المدفوعات، ومسح الشركات بواسطة العينات الطبقية، ونموذج الاستقطاب للتدفقات التجارية الثنائية، ومعادلة انحدار صدمات الدخل، وعمليات التحليل الهرمي لمسوحات اﻹدراك. |