De plus, il est, semble-t-il, nécessaire d'examiner les effets de la mondialisation sur certains droits de l'homme en procédant cas par cas sans faire de généralisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الضروري فحص آثار العولمة على حقوق معينة للإنسان على أساس كل حالة على حدة دون إطلاق تعميمات. |
Elle examine en particulier les effets de la mondialisation sur la situation des femmes au sein du foyer et sur les conditions de travail de celles-ci. | UN | فهي تبحث، على وجه الخصوص، آثار العولمة على وضع المرأة التي تعمل داخل اﻷسرة، وعلى ظروف عمل المرأة. |
32. les effets de la mondialisation sur le développement économique et industriel au niveau national et local sont variés et complexes. | UN | ٣٢ - وثمة تنوع وتعقد في آثار العولمة على التنمية الاقتصادية والصناعية، وذلك على الصعيدين الوطني والمحلي. |
les incidences de la mondialisation sur le développement y sont examinées de manière rétrospective et prospective, l'objet premier demeurant toutefois d'analyser les incidences de la mondialisation sur les stratégies de développement. | UN | غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية. |
< < Mettre en place des dispositifs d'observation des effets de la mondialisation sur les jeunes | UN | إنشاء نظم للرصد لتتبع آثار العولمة على الشباب |
8. Souligne en conséquence qu'il importe de continuer à analyser l'incidence de la mondialisation sur le plein exercice des droits de l'homme; | UN | 8 - تشدد بالتالي على ضرورة مواصلة تحليل آثار العولمة على التمتع التام بجميع حقوق الإنسان؛ |
Nous avons également cherché les moyens de faire face à l'impact de la mondialisation sur le commerce international et les investissements. | UN | كما سعينا أيضا في البحث عن الطرق الكفيلة بمعالجة آثار العولمة على التجارة والاستثمار الدوليين. |
On a pu établir néanmoins que les effets de la mondialisation sur la répartition des revenus semblent être déterminés par le stade de développement, le niveau de progrès technologique et le degré de compétitivité du pays. | UN | ومع هذا، فإن بعض التحليلات قد أشارت إلى أن آثار العولمة على توزيع الدخل تتحدد فيما يبدو وفـْق مرحلة التنمية ومستوى التقدم التكنولوجي ودرجة تنافسية البلد. |
Le Groupe a examiné les effets de la mondialisation sur le rôle et le fonctionnement des États, ainsi que les moyens dont ceux-ci disposent, sur le plan des institutions et de la gestion, pour tirer un maximum d'avantages de la mondialisation et en éviter autant que possible les conséquences néfastes. | UN | وبحث فريق الخبراء آثار العولمة على دور الدولة وسير عملها واستجاباتها المؤسسية والإدارية، بهدف الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة وتقليل آثارها السلبية إلى أدنى حد. |
II. les effets de la mondialisation sur l’emploi | UN | ثانيا - آثار العولمة على العمالة وتشريد العاملين |
2. Souligne en conséquence qu’il importe d’analyser les effets de la mondialisation sur le plein exercice des droits de l’homme; | UN | ٢ - تشدد بالتالي على ضرورة تحليل آثار العولمة على التمتع التام بجميع حقوق اﻹنسان؛ |
Le second centre d'intérêt touche aux questions relatives à l'égalité et à la nondiscrimination, un accent particulier étant placé sur les effets de la mondialisation sur la situation des femmes. | UN | ثانياً، تتناول بالبحث مسألتي المساواة وعدم التمييز المتصلتين بهذا الموضوع، مع التركيز بشكل خاص على آثار العولمة على وضع المرأة. |
15. Souligne, par conséquent, qu'il faut continuer à analyser les effets de la mondialisation sur la pleine jouissance de tous les droits de l'homme ; | UN | 15 - تشدد، بناء على ذلك، على ضرورة مواصلة تحليل آثار العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
39. La CNUCED devrait continuer à se concentrer sur les incidences de la mondialisation sur le développement durable. | UN | 39- ينبغي أن يواصل الأونكتاد التركيز على آثار العولمة على التنمية المستدامة. |
Pour ce faire, j'étudie les incidences de la mondialisation sur le développement sous les angles tant rétrospectif que prospectif, mais l'objet principal demeure l'analyse des incidences de la mondialisation sur le plan des stratégies de développement, pour autant que le but de celui-ci est d'améliorer les conditions de vie des gens. | UN | ولتحقيق ذلك تستكشف آثار العولمة على التنمية في الماضي والمستقبل. غير أن هدفها الرئيسي هو تحليل آثار العولمة على استراتيجيات التنمية كي تحقق التنمية تحسناً في ظروف معيشة الناس. |
22. A sa neuvième session, la Conférence examinera notamment les incidences de la mondialisation sur le système commercial international. | UN | ٢٢- لوحظ أن آثار العولمة على نظام التجارة الدولي ستكون جزءا من المناقشات في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع. |
D'un point de vue politique, nous sommes soucieux des effets de la mondialisation sur la souveraineté des États, sur la démocratie et sur les citoyens des pays en développement. | UN | ومن الناحية السياسية، نشعر بقلق بسبب آثار العولمة على سيادة الدول وعلى الديمقراطية وعلى مواطني البلدان النامية. |
Étude des effets de la mondialisation sur la culture et l'exercice des droits civiques dans la région | UN | دراسة عن آثار العولمة على الثقافة وممارسة المسؤوليات المدنية في المنطقة |
11. Souligne, en conséquence, qu'il importe de continuer à analyser l'incidence de la mondialisation sur le plein exercice de tous les droits de l'homme; | UN | 11 - تشدد بالتالي على ضرورة مواصلة تحليل آثار العولمة على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
Le Groupe de travail a été invité à tenir compte de cet aspect de la question dans son examen de l'impact de la mondialisation sur les peuples autochtones. | UN | وحثوا الفريق العامل على مراعاة هذا الأمر عند النظر في آثار العولمة على الشعوب الأصلية. |
Là aussi, les effets de la mondialisation se font sentir de manière disproportionnée sur la population urbaine pauvre, les réseaux internationaux de trafic de drogues et autres économies illégales étant d'autant plus florissants que la gouvernance fait défaut. | UN | وهنا أيضاً، لا تنعكس آثار العولمة على فقراء الحضر انعكاساً متناسباً، نظراً إلى الاعتقاد أن الشبكات الدولية للمخدرات وغيرها من الاقتصادات غير المشروعة تزدهر حيثما تكون الحوكمة ضعيفة(). |
L’ONU a un rôle essentiel à jouer et devrait continuer à examiner les conséquences de la mondialisation sur la crise financière des pays en développement, la persistance de la pauvreté et la marginalisation de l’Afrique et des PMA. | UN | وأن لﻷمم المتحدة دورا أساسيا تضطلع به وانه ينبغي لها أن تواصل النظر في آثار العولمة على اﻷزمة المالية في البلدان النامية، واستمرار الفقر، واستبعاد افريقيا، والمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Les avis varient largement quant aux incidences de la mondialisation sur les efforts menés pour combattre la pauvreté et la dégradation de l'environnement. | UN | وتتفاوت الآراء تفاوتاً كبيراً حول آثار العولمة على الجهود الرامية لمكافحة الفقر والتدهور الإيكولوجي. |
Le projet de résolution, tel que modifié oralement, a pour but, en soulignant les incidences de la mondialisation pour l'humanité, non pas de porter un jugement sur la mondialisation mais plutôt de mieux comprendre ce phénomène. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف، بصيغته المعدلة شفويا، إلى مواجهة آثار العولمة على الإنسانية. ويتمثل المقصد المنشود، لا في إبداء رأي بشأن العولمة، بل في زيادة تفهمها. |
les conséquences de la mondialisation pour l'économie des pays en développement pourrait être une marginalisation totale, ce qui ne pourra qu'avoir des répercussions sur la situation des femmes. | UN | وأشارت إلى أن آثار العولمة على اقتصادات البلدان النامية قد تترك تلك البلدان مهمشة كل التهميش، الأمر الذي سيؤثر على المرأة حتما. |