En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
Il est en outre une cause d'insécurité là ou la rivalité pour des ressources rares exacerbe les effets de la pauvreté. | UN | وأدى كذلك إلى انعدام الأمن في الأماكن التي أدى فيها التنافس على الموارد النادرة إلى تفاقم آثار الفقر. |
Soroptimist International reconnaît que les femmes sont plus nombreuses que les hommes à subir les effets de la pauvreté. | UN | تعترف الرابطة الدولية لأخوات المحبة بأن النساء يُعانين من آثار الفقر أشد مما يعانيه الرجال. |
Ces initiatives devraient ouvrir des possibilités structurelles de développement et ne pas simplement avoir pour objet de neutraliser les conséquences de la pauvreté. | UN | وينبغي لهذه المبادرات أن توفر فرصا هيكلية للتنمية لا أن تحاول فقط مواجهة آثار الفقر. |
Il ne faut pas non plus sous-estimer l'impact de la pauvreté endémique sur les organisations et les dirigeants locaux. | UN | ويجب أن توضع آثار الفقر الواسع الطويل اﻷمد على المنظمات المحلية وقياداتها نفسها في الاعتبار. |
:: Les bonnes pratiques de soins permettent d'atténuer les effets de la pauvreté et du manque d'éducation des mères sur la nutrition des enfants. | UN | :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال |
Selon certaines évaluations, la mobilisation de plus de 200 milliards de dollars s'avère nécessaire durant la période considérée, rien que pour atténuer les effets de la pauvreté. | UN | وطبقا لبعض التقديرات، سيكون مطلوبا توفير 200 بليون دولار خلال تلك الفترة لمجرد الحد من آثار الفقر. |
La distance pouvait aggraver les effets de la pauvreté, les ménages pauvres étant souvent incapables d'assumer les frais de transport ou d'internat. | UN | فالمسافة قد تفاقم آثار الفقر لأن الأسر الفقيرة غالباً ما تعجز عن دفع تكاليف النقل أو المدرسة الداخلية. |
Comme de nombreuses autres délégations, la délégation ougandaise tient à souligner les effets de la pauvreté sur la situation des droits de l’homme. | UN | ١٩ - ويحرص الوفد اﻷوغندي، شأنه في ذلك شأن العديد من الوفود اﻷخرى، على تأكيد آثار الفقر بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان. |
Il faudra veiller, dans le cadre du suivi de la Conférence, à promouvoir des mesures permettant d'atténuer les effets de la pauvreté, d'améliorer l'éducation et les soins de santé, y compris dans le domaine de la procréation. | UN | ويجب أيضا العمل في إطار متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر على تشجيع التدابير التي تسمح بالتخفيف من آثار الفقر وتحسين التعليم والرعاية الصحية في جميع المجالات بما في ذلك مجال الانجاب. |
C'est dans les taudis sordides des zones urbaines que les effets de la pauvreté extrême se font le plus ressentir. | UN | 11 - وتظهر آثار الفقر المدقع في أوضح صورها في المناطق الحضرية الفقيرة القذرة. |
les effets de la pauvreté, de la maladie, de la faim et du désespoir ne se limitent plus et ne se confinent plus à une partie d'une ville, d'un pays, d'une région ou d'un continent. | UN | ولم يعد من الممكن تعبئة آثار الفقر والمرض والجوع واليأس في صندوق واحتوائها في ركن قصيّ من مدينة أو بلد أو منطقة أو قارة. |
444. Le Comité recommande à l'État partie d'accroître son assistance aux familles pour les aider à lutter contre les effets de la pauvreté et pour compenser la perte de revenus ou d'autres formes de soutien résultant de la maladie ou du décès de parents infectés par le VIH/sida. | UN | 444- توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف دعماً إضافياً للأسر في مكافحة آثار الفقر والتعويض عن الخسائر في الايرادات بسبب مرض أو وفاة أحد الوالدين نتيجة الاصابة بمرض فيروس الإيدز/الايدز. |
Nous sommes pleinement conscients qu'au niveau des Nations Unies un certain nombre d'initiatives ont été conçues pour aider les pays en développement à surmonter leurs problèmes économiques et sociaux et à atténuer les effets de la pauvreté qui font obstacle à la réalisation du développement économique durable. | UN | ونحن نعلم تماما أن عددا من المبادرات طُرح على صعيد اﻷمم المتحدة للمساعدة في التصدي للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها البلدان النامية وللتخفيف من آثار الفقر ومن تبعات الظروف التي تعوق تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
40. les conséquences de la pauvreté urbaine pour les femmes sont souvent aggravées par le fait que, dans bien des cas, celles-ci subissent déjà une marginalisation sociale et politique. | UN | 40- وكثيراً ما تتفاقم آثار الفقر الحضري على النساء بفعل تعرض النساء أصلاً، في سياقات كثيرة، للتهميش الاجتماعي والسياسي. |
47. les conséquences de la pauvreté urbaine pour les femmes sont souvent aggravées par le fait que, dans bien des cas, celles-ci subissent déjà une marginalisation sociale et politique. | UN | 47- وكثيراً ما تتفاقم آثار الفقر الحضري على النساء بفعل كون النساء، في سياقات كثيرة، يواجهن أصلاً التهميش الاجتماعي والسياسي. |
20. les conséquences de la pauvreté urbaine pour les femmes sont souvent aggravées par le fait que, dans bien des cas, celles-ci subissent déjà une marginalisation sociale et politique. | UN | 20- وتتفاقم آثار الفقر في المناطق الحضرية على النساء غالباً لكون النساء، في سياقات عدة، يواجهن التهميش الاجتماعي والسياسي أصلاً. |
Elle a souligné le rôle important joué par le Forum, qui donne l'occasion à des représentants des groupes les plus vulnérables de la société civile, des États et d'organisations intergouvernementales, de débattre de l'impact de la pauvreté et de la situation des personnes qui sont privées de la réalisation de leurs droits fondamentaux. | UN | وأكدت على الدور الهام الذي يقوم به المحفل بمنح فرصة مناقشة آثار الفقر والحرمان على إعمال حقوق الإنسان فيما بين ممثلي أضعف الفئات حالاً، والمجتمع المدني، والدول والمنظمات الحكومية الدولية. |
42. Afin d'atténuer l'impact de la pauvreté sur les personnes handicapées, l'État a adopté les mesures suivantes: | UN | 42- لمعالجة آثار الفقر على الأشخاص ذوي الإعاقة قامت الدولة بالآتي: |
Par ailleurs, le Groupe spécial a recensé et fait connaître les meilleures pratiques concernant la réduction de la pauvreté en Amérique latine, organisé des ateliers sur la pauvreté urbaine dans cette même région et soutenu la réforme des services de santé afin d'atténuer l'impact de la pauvreté dans les Caraïbes. | UN | واشتملت التدخلات الناجحة اﻷخرى على تحديد ونشر أفضل الممارسات بشأن التخفيف من وطأة الفقر في بلدان أمريكا اللاتينية، وتنظيم حلقة عمل عن الفقر في البلديات والمناطق الحضرية في بلدان أمريكا اللاتينية، ودعم عملية إصلاح قطاع الصحة بغية التخفيف من آثار الفقر في منطقة البحر الكاريبي. |
Des mesures appropriées sont donc nécessaires pour faire face aux effets de la pauvreté tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | ولذلك، يلزم اتخاذ إجراء مناسب لمعالجة آثار الفقر في البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء. |