ويكيبيديا

    "آثار تمييزية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des effets discriminatoires
        
    • effet discriminatoire
        
    • façon discriminatoire
        
    • discriminatory effects
        
    En outre, il se dit préoccupé par les mesures qui ont des effets discriminatoires sur l'éducation des enfants, notamment: UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأفعال التي لها آثار تمييزية على تعليم الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    En outre, il est préoccupé par les mesures qui ont des effets discriminatoires sur l'éducation des enfants, notamment: UN وإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الأفعال التي لها آثار تمييزية على تعليم الأطفال، بما في ذلك ما يلي:
    Cependant, pour éviter que la mise en oeuvre de ces systèmes entraîne des effets discriminatoires, plusieurs points sont à prendre en considération : UN غير أنه لضمان عدم ظهور آثار تمييزية أثناء تنفيذ نظم اﻹدارة البيئية، يمكن أن توضع في الاعتبار عدة نقاط:
    Il recommande de procéder à une évaluation détaillée de l’impact sur les femmes des changements intervenus récemment dans les programmes sociaux et de prendre des mesures afin de remédier à tout effet discriminatoire que ces changements pourraient avoir. UN وتوصي اللجنة بعمل تقييم دقيق لتأثير التغييرات الأخيرة في البرامج الاجتماعية على النساء، وباتخاذ إجراءات لتصحيح أي آثار تمييزية قد تكون نشأت عن هذه التغييرات.
    2.9 Enfin, l’auteur affirme que le comportement et les pratiques des organes de l’État partie, y compris le Tribunal pour l’égalité des chances, ont eu un effet discriminatoire sur sa carrière et qu’il n’a pas réussi à trouver un emploi convenable depuis qu’il a été licencié en 1993. UN ٢-٩ وأخيرا يدعي صاحب البلاغ أن سلوك وتصرف الهيئات التابعة للدولة، بما في ذلك محكمة تكافؤ الفرص، كان لها آثار تمييزية على مهنته، ولم يتمكن من الحصول على وظيفة ملائمة منذ فصله في عام ١٩٩٣.
    Il faudrait éviter que les catégories de citoyenneté de seconde classe s'appliquent de façon discriminatoire aux membres des minorités raciales ou ethniques, notamment les musulmans de l'Etat d'Arakan. UN ولا ينبغي للقانون تطبيق فئاته المتصلة بالمواطنة من الدرجة الثانية على نحو يترتب عليه آثار تمييزية على اﻷقليات العنصرية أو العرقية، وخاصة على سكان راكين المسلمين.
    Deuxièmement, on craint que ces programmes aient des effets discriminatoires. UN وثانيا، هناك قلق بشأن ما يمكن أن تحدثه مخططات وضع العلامات الايكولوجية من آثار تمييزية بحكم الواقع.
    Elles ont donc des effets discriminatoires potentiels, qui ne sont pas nécessairement délibérés. UN وبالتالي، يمكن أن تكون للتدابير غير التعريفية آثار تمييزية محتملة، حتى وإن كانت غير متعمدة.
    Quelles que soient l'intention ou les motivations du législateur, une loi peut être incompatible avec l'article 26 du Pacte si elle a des effets discriminatoires. UN فأيا كان دافع المشرع أو قصده، فإن القانون يمكن أن يعتبر مع ذلك مخالفا ﻷحكام المادة ٢٦ من العهد إذا ما ترتبت عليه آثار تمييزية.
    41. Le 23 octobre de l'année en cours, le Rapporteur spécial a reçu des informations concernant l'adoption d'une nouvelle loi ayant des effets discriminatoires sur les femmes et les filles au Soudan. UN ٤١ - ومضى يقول إنه تلقى في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر من العام الجاري، معلومات بشأن اعتماد قانون جديد تترتب عليه آثار تمييزية ضد النساء والفتيات في السودان.
    Elle a aussi souligné que des dispositions législatives neutres avaient parfois des effets discriminatoires (racisme indirect). UN كما أكدت أن الأحكام الحيادية المنصوص عليها في القوانين لها آثار تمييزية أحياناً (العنصرية غير المباشرة).
    94. La Coalition des ONG a insisté sur le fait qu'exclure des questions examinées par le Comité celles relatives à l'affectation de ressources auraient des effets discriminatoires sur les plus vulnérables et les plus défavorisés. UN 94- وشدد ائتلاف المنظمات غير الحكومية على أن استبعاد المسائل المتعلقة بتخصيص الموارد من نطاق استعراض اللجنة ينطوي على آثار تمييزية على حساب من هم أكثر ضعفاً وأشد حرماناً.
    L'une des difficultés précédemment citées montre qu'il est indispensable de cibler les ressources: bien qu'elle soit potentiellement nécessaire pour garantir la viabilité du secteur à long terme, la mise en place de services d'approvisionnement en eau facturés au volume consommé et à prix coûtant pourrait avoir des effets discriminatoires. UN وتبين إحدى الصعوبات المشار إليها أعلاه أنه من الضروري توجيه الموارد: قد يكون العمل بنظام تقديم الخدمات بتسعير الاستهلاك بحسب الحجم وسعر التكلفة ضرورياً لضمان استدامة القطاع على المدى البعيد، إلا أن ذلك قد ينطوي على آثار تمييزية.
    Aucune des parties ne s'est conformée à l'obligation d'abroger immédiatement les lois internes et les pratiques administratives à objet ou effet discriminatoire, à preuve le maintien de l'application effective des lois sur les biens qui seront décrites plus en détail ci-après et dont l'effet discriminatoire est manifeste. UN ولم يتقيد أي من اﻷطراف بالشرط الذي يقتضي منها أن تقوم على الفور بإلغاء التشريعات والممارسات اﻹدارية المحلية التي تنطوي على تمييز من حيث القصد أو اﻷثر، وهو ما يدل عليه استمرار العمل بتشريعات الملكية التي لها آثار تمييزية واسعة النطاق، والتي سيرد وصفها بمزيد من التفصيل أدناه.
    En ce qui concerne la discrimination structurelle, le Rapporteur spécial souhaite réaffirmer qu'il faut prendre en considération tout effet discriminatoire de lois, politiques et programmes qui ne semblent pas discriminatoires à première vue. UN 12 - وفي سياق التمييز الهيكلي، يود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد على أهمية التصدي لأي آثار تمييزية تترتب على تلك القوانين والسياسات والبرامج التي تبدو غير تمييزية ظاهريا.
    Notant que la discrimination n'est pas toujours délibérée et qu'il existe des situations où des dispositions non sexistes finissent pas avoir un effet discriminatoire à l'égard des femmes, elle voudrait savoir si le mécanisme national chargé du progrès des femmes a lancé un dialogue sur cette question, et si les juristes seront associés à ce dialogue. UN وأشارت إلى أن التمييز يمكن أن يكون عفويا، وأنه قد تكون هناك حالات يثبت فيها أن الأحكام التي تتسم بالحياد فيما يتعلق بنوع الجنس يترتب عليها آثار تمييزية بالنسبة للمرأة، وتساءلت عما إذا كانت الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة قد بدأت حوارا بشأن هذه المسألة، وعما إذا كان القانونيون سيشتركون في هذا الحوار.
    19.2 Les États devraient prendre des mesures immédiates pour abroger les lois injustes ou arbitraires et les lois qui ont un effet discriminatoire sur la jouissance du droit à la restitution des logements, des terres et des biens et veiller à ce que ceux qui ont été lésés par l'application antérieure de telles lois disposent de moyens de recours. UN 19-2 ينبغي للدول أن تتخذ خطوات فورية لإبطال القوانين المجحفة أو التعسفية، وكذلك القوانين التي لها آثار تمييزية على التمتع بحق استرداد المساكن والأراضي والممتلكات، وأن تضمن سبل انتصاف للمتضررين دون وجه حق من تطبيق هذه القوانين في الماضي.
    25) Le Comité est préoccupé par des informations faisant état de l'utilisation à des fins de provocation de symboles nationaux et religieux, ce qui a un effet discriminatoire sur les membres de certains groupes ethniques et par les insuffisances dans l'application de la décision de la Cour constitutionnelle du 31 mars 2006 concernant l'utilisation de drapeaux, d'armoiries et d'hymnes au niveau de l'entité. UN 25) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء عن الاستعمال الاستفزازي للرموز الدينية والقومية والذي لـه آثار تمييزية على أفراد بعض المجموعات العرقية، وإزاء عدم تنفيذ قرار المحكمة الدستورية المؤرخ في 31 آذار/مارس 2٠٠6 والمتعلق باستعمال الأعلام وشعارات النبالة والأناشيد الوطنية الرسمية على مستوى الكيانين.
    Il serait utile que la recommandation générale ne préconise pas seulement que les États parties fassent en sorte que leurs propres actions au sein d'institutions financières et commerciales internationales soient conformes à la Convention, mais également que toutes les parties à la Convention adoptent une conduite anticipatoire en veillant à ce que les politiques de ces organisations n'ont pas d'effet discriminatoire sur les femmes. UN ومن المفيد ألا تقتصر التوصية العامة على القول بأن الدول الأطراف يتعين عليها أن تكفل توافق إجراءاتها في نطاق المؤسسات الدولية المالية والتجارية مع الاتفاقية، بل أن تنص أيضا على أنه ينبغي لكافة الأطراف في الاتفاقية أن تعمل على نحو مسبق على كفالة عدم إفضاء سياسات تلك المنظمات إلى أية آثار تمييزية بالنسبة للمرأة.
    Les allégations selon lesquelles la loi sur la citoyenneté serait appliquée de façon discriminatoire à l'égard de certains groupes de population dans l'Etat d'Arakan sont infondées. Dans l'Union du Myanmar, tous les citoyens sont égaux devant la loi et, plus spécifiquement, devant la loi sur la citoyenneté. UN إن الادعاءات القائلة بأن قانون ميانمار بشأن الجنسية ينطوي على آثار تمييزية بالنسبة لبعض قطاعات السكان في ولاية راخين، هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة، ذلك أن جميع الناس، في اتحاد ميانمار، متساوون أمام القانون، وبموجب قانون ميانمار بشأن الجنسية.
    Again, the current legal system shows obvious discriminatory effects based on both religion or belief and gender. UN ومرة أخرى، ينطوي النظام القانوني الحالي على آثار تمييزية واضحة بناءً على كل من الدين أو المعتقد ونوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد