ويكيبيديا

    "آثار عابرة للحدود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des effets transfrontières
        
    • les effets transfrontières
        
    • conséquences transfrontières
        
    Cet outil offrait un cadre de discussion et permettait aux autorités de la concurrence de rendre compte de tous les types d'affaires, même si l'accent était plutôt mis sur celles qui avaient des effets transfrontières. UN وتمثل قاعدة البيانات هذه منبراً للنقاش وتسمح لسلطات المنافسة بالإبلاغ عن جميع أنواع القضايا، على الرغم من أن القضايا التي تنطوي على آثار عابرة للحدود تتمتع بالأفضلية.
    6. Les décisions adoptées par les États membres d'un groupement régional peuvent avoir des effets transfrontières. UN 6- وقد يكون للقرارات التي تعتمدها الدول الأعضاء في تكتل إقليمي آثار عابرة للحدود.
    L'article 173 décrit les fonctions de la commission, qui sont notamment de détecter les pratiques anticoncurrentielles ayant des effets transfrontières, de formuler des constatations à l'issue des enquêtes, de statuer et de veiller au respect des décisions. UN وتحدد المادة 173 وظائف المفوضية وتشمل تعيين السلوك المناهض للمنافسة الذي ينطوي على آثار عابرة للحدود والتوصل إلى قرائن بشأن التحقيقات في القضايا والأحكام ومتابعة الامتثال.
    Sans aborder telle quelle la question de l'utilisation des ressources, ces travaux traitent des activités relevant de la juridiction d'un État qui sont susceptibles de produire des effets transfrontières dans d'autres États. UN وعلى الرغم من أنها لا تعالج استخدام تلك الموارد في حد ذاته، فإنها تتناول الأنشطة الجارية في حدود ولاية دولة من الدول والتي قد تكون لها آثار عابرة للحدود في دول أخرى.
    6. Obligation de prendre en considération les effets transfrontières des mesures de remise en état UN 6- واجب النظر في ما يترتب على تدابير الاستصلاح من آثار عابرة للحدود
    Nous saluons les initiatives visant à trouver des solutions aux problèmes que posent la possession de ces armes par des civils et les réglementations nationales, car ces problèmes ont un impact négatif sur les populations civiles dans tous les États mais ont également des conséquences transfrontières. UN ونرحب أيضا بالمبادرات الرامية إلى إيجاد حلول لمسألتي حيازة المدنيين والأنظمة الوطنية لأن هاتين المسألتين لا تؤثران تأثيرا سلبيا على السكان المدنيين في جميع الدول بلا استثناء فحسب، بل لهما أيضا في كثير جدا من الأحيان آثار عابرة للحدود.
    Nul n'ignore qu'il est capital de mettre en balance les exigences du développement et la nécessité de protéger les écosystèmes, mais c'est là une question extrêmement délicate lorsque des projets ont des effets transfrontières et, éventuellement, des conséquences négatives qui obligent à s'assurer que les victimes seront correctement indemnisées. UN والجميع يدركون أن من الأمور الحيوية، أن تتم موازنة المتطلبات الإنمائية إزاء الحاجة إلى حفظ النظم الإيكولوجية، ولكن هذا يشكل قضية في غاية الحساسية عندما تترتب على المشاريع آثار عابرة للحدود مع احتمال وجود نتائج ضارة تجعل من الضروري أن يُكفل توفير تعويض مناسب للضحايا.
    45. Les décisions adoptées par les États membres d'un groupement régional peuvent avoir des effets transfrontières. UN 45- وقد يكون للقرارات التي تعتمدها الدول الأعضاء في مجموعة إقليمية آثار عابرة للحدود.
    Adoptée en 1992, cette convention vise à renforcer les capacités nationales et la coopération internationale dans la prévention, la préparation et l'intervention d'urgence en cas d'accidents industriels susceptibles d'avoir des effets transfrontières par la promotion de l'assistance mutuelle, par la recherche-développement, par l'échange d'informations et par la mise au point de techniques de gestion sécuritaire. UN وتهدف اتفاقية عام ١٩٩٢ الى تعزيز القدرات الوطنية والتعاون الدولي في الوقاية والاستعداد والاستجابة للحوادث الصناعية القادرة على التسبب في آثار عابرة للحدود من خلال تعزيز المساعدة المتبادلة والبحث والتطوير، وتبادل المعلومات وإعداد تكنولوجيات ﻹدارة السلامة.
    71. Concernant la répartition des compétences, la Commission de la concurrence de la CARICOM a compétence pour les affaires qui ont des effets transfrontières. UN 71- وفيما يتعلق بتوزيع الاختصاصات تتمتع مفوضية المنافسة في الجماعة الكاريبية بأهلية الإشراف على القضايا التي تنطوي على آثار عابرة للحدود.
    240. Selon certains membres, la nature du sujet était telle qu'il importait peu qu'une catastrophe se soit produite sur le territoire d'un État ou ait des effets transfrontières. UN 240- رأى بعض الأعضاء أن طبيعة الموضوع تجعل من مسألة وقوع الكارثة في دولة واحدة أو تنطوي على آثار عابرة للحدود مسألة غير ذات أثر مادي.
    D'après lui, les mesures qui risquent d'avoir des effets transfrontières doivent être notifiées aux États concernés comme l'exige le droit international, et les requérants ont l'obligation de consulter ces États tiers en vue de prévenir ou de réduire dans toute la mesure possible leurs éventuels effets négatifs. UN ويمضي قائلاً إن تدابير الاستصلاح التي قد تترتب عليها آثار عابرة للحدود تخضع لاشتراطات القانون الدولي المتصلة بإخطار الدول المعنية، وأنه يقع على صاحبي المطالبات التزام التشاور مع هذه الدول الثالثة، بهدف منع أية آثار سلبية عابرة للحدود أو التخفيف من وطأتها.
    g) Détermine s'il y a eu des effets transfrontières imprévus; UN (ز) تحديد ما إذا كانت هناك أية آثار عابرة للحدود غير مقصودة؛
    Il était également conçu pour protéger le bon état de l'eau (y compris les eaux souterraines) et pour promouvoir les activités d'utilisation de l'eau qui avaient des effets transfrontières ou étaient susceptibles d'en avoir. UN وأريد بالاتفاق أيضا حماية نوعية المياه (بما فيها المياه الجوفية) وتعزيز أنشطة استخدام المياه التي لها أو يحتمل أن تكون لها آثار عابرة للحدود.
    4) L'utilisation des cours d'eau internationaux mise à part, le principe de notification a été reconnu en ce qui concerne d'autres activités ayant des effets transfrontières. UN )٤( وعلاوة على استخدام المجاري المائية الدولية، جرى التسليم أيضا بمبدأ اﻹخطار فيما يتعلق بأنشطة أخرى ذات آثار عابرة للحدود.
    40. La promulgation par certains Etats de textes législatifs qui ont des effets transfrontières est incompatible avec les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies et le droit international. Elle porte atteinte aux droits économiques et sociaux des personnes physiques et entrave le processus de libéralisation de l'économie mondiale. UN ٤٠ - ومضى يقول إن إقدام بعض الدول على سن قوانين تترتﱠب عليها آثار عابرة للحدود أمر لا يتمشى مع المبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون الدولي، ويشكﱢل انتهاكا للحقوق الاقتصادية والاجتماعية، ويعرقل عملية تحرير الاقتصاد العالمي.
    f) Promouvoir les méthodes et procédures d'EIE en tant qu'instrument de coopération internationale lorsque des activités et en particulier des projets, risquent d'avoir des effets transfrontières nuisibles. UN )و( الترويج ﻷساليب تقييــم اﻷثر البيئي واجراءاته كأداة للتعاون الدولي في حالات اﻷنشطة، ولا سيما المشاريع التي يحتمل أن تكون لها آثار عابرة للحدود.
    4) L'utilisation des cours d'eau internationaux mise à part, le principe de notification a été reconnu en ce qui concerne d'autres activités ayant des effets transfrontières. UN )٤( وعلاوة على استخدام المجاري المائية الدولية، جرى التسليم أيضا بمبدأ اﻹخطار فيما يتعلق بأنشطة أخرى ذات آثار عابرة للحدود.
    Le terme «situation» a été défini plus loin comme «un état de choses, sur le territoire ou sous le contrôle de l’État d’origine, qui donne lieu ou peut donner lieu à des conséquences matérielles ayant des effets transfrontières» Ibid., p. 173, par. 31. UN وشُرحت عبارة " الحالة " أيضا على أنها تعني " حالة راهنة موجودة في نطاق إقليم الدولة المصدر أو سيطرتها تسبب أو يمكن أن تسبب نتائج مادية ذات آثار عابرة للحدود " )٠٠١)٠٠١( المرجع نفسه، صفحة ١٠٠، الفقرة ٣١.
    " Lorsqu'ils adoptent des mesures pour prévenir, réduire et maîtriser les effets transfrontières des activités dangereuses, les Etats doivent veiller à ne pas déplacer les risques ou les dommages d'un lieu ou d'un milieu à un autre, et à ne pas remplacer un risque par un autre. " ] UN " تحرص الدول، عند اتخاذ التدابير الرامية الى منع ما ينجم عن اﻷنشطة الخطرة من آثار عابرة للحدود أو السيطرة على هذه اﻵثار أو خفضها، على عدم انتقال اﻷخطار أو اﻷضرار من مكان الى آخر أو من بيئة الى أخرى، وعلى عدم تحول خطر الى خطر آخر " .[
    Les catastrophes qui ont des conséquences transfrontières et/ou des impacts au niveau sous-régional/régional, comme les inondations qui touchent plusieurs pays, montrent bien que la coopération internationale dans le domaine de l'adaptation est nécessaire. UN وتُبيّن الكوارث التي تترتب عليها آثار عابرة للحدود و/أو آثار دون إقليمية/إقليمية، مثل الفيضانات العابرة للحدود، أن هناك حاجة إلى التعاون الدولي في مجال التكيّف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد