ويكيبيديا

    "آجال زمنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des délais
        
    • de délais
        
    • des échéances
        
    • fixation de
        
    • délais et
        
    Le dépôt de requêtes concernant la production de moyens de preuve supplémentaire est régi par des délais plus stricts. UN وقد وضعت آجال زمنية أكثر تقييدا لتقديم الالتماسات فيما يتعلق بالأدلة الإضافية.
    Dans la province de Buenos Aires, la situation est particulièrement grave, puisque la Cour suprême est submergée de demandes de recours en révision, qu'elle ne parvient pas à traiter dans des délais raisonnables. UN وفي مقاطعة بوينس آيرس، تتسم الحالة بدرجة كبيرة من الخطورة، إذ ينهال على المحكمة العليا سيل من طلبات إجراء المراجعة القانونية التي لا تتمكن من معالجتها في آجال زمنية معقولة.
    Nous sommes convaincus en outre qu'il est dangereux d'imposer des délais rigides pour l'achèvement de toutes les procédures de recours en appel et de demande de grâce et que cela peut même se retourner contre le condamné à mort en accélérant son exécution. UN وباﻹضافة إلى ذلك فنحن نعتقد أن فرض آجال زمنية صارمة ﻹنهاء جميع قضايا الاستئناف وطلبات الرأفة أمر خطير ويمكن في واقع اﻷمر أن يضر بالشخص الذي ينتظر اﻹعدام عن طريق التعجيل بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    Le Comité estime que le nombre de documents à établir et la fixation de délais peu réalistes pour l'achèvement de ces documents risquent de compromettre l'efficacité du processus délibérant. UN وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية.
    Le Comité estime que le nombre de documents à établir et la fixation de délais peu réalistes pour l'achèvement de ces documents risquent de compromettre l'efficacité du processus délibérant. UN وترى اللجنة أن عدد الوثائق المقرر إعدادها وتحديد آجال زمنية لﻹكمال غير واقعية قد يضرا بفعالية العملية التشريعية.
    34. L'Allemagne accepte la recommandation; dans le cadre du système fédéral, il incombe exclusivement aux Länder et aux municipalités de fixer des échéances. UN 34- تقبل ألمانيا بالتوصية. فبسبب النظام الاتحادي، تتمتع الأقاليم والبلديات بالمسؤولية الحصرية عن تحديد آجال زمنية محددة.
    Recommandation 5 : Les divisions régionales devraient passer par un processus intensif de gestion du changement, assorti de délais et axé sur les résultats. UN التوصية 5: ينبغي للشعب الإقليمية أن تضطلع بعملية مكثفة لإدارة التغيير ذات آجال زمنية تتجه نحو تحقيق النتائج.
    Nous sommes convaincus en outre qu'il est dangereux d'imposer des délais rigides pour l'achèvement de toutes les procédures de recours en appel et de demande de grâce et que cela peut même se retourner contre le condamné à mort en accélérant son exécution. UN وباﻹضافة إلى ذلك فنحن نعتقد أن فرض آجال زمنية صارمة ﻹنهاء جميع قضايا الاستئناف وطلبات الرأفة أمر خطير ويمكن في واقع اﻷمر أن يضر بالشخص الذي ينتظر اﻹعدام عن طريق التعجيل بتنفيذ حكم اﻹعدام.
    De manière plus générale, le conseiller en prévention devra remettre son avis à l'employeur dans des délais plus courts, et ce, afin d'obtenir une décision plus rapide de l'employeur. UN ويتعين على المستشار المعني بالوقاية، بشكل أعم، إبلاغ صاحب العمل بآرائه في آجال زمنية اقصر، حتى يتسنى الحصول على قرار أسرع من صاحب العمل.
    Il est clair que des questions comme la nature du dommage interviendront, car il est plus facile, par exemple, de prescrire des délais plus courts pour des violations de droits personnels et civils que pour des dommages aux biens. UN ومن الجلي أن مسائل مثل طبيعة الفعل غير المشروع هي ذات صلة، إذ أنه من الأسهل، على سبيل المثال تحديد آجال زمنية أقصر لانتهاكات الحقوق الشخصية والمدنية من الآجال المحددة للأضرار الملحقة بالممتلكات.
    Les partenaires ont aussi fait valoir que les projets de rapport pour le Conseil de sécurité ne leur sont pas présentés pour examen, ou alors qu'ils leur sont soumis dans des délais ne permettant pas un examen convenable. UN ولاحظ الشركاء أيضا أن مشاريع التقارير المقدمة إلى مجلس الأمن، لا تقدم إليهم لاستعراضها، أو تقدم إليهم في آجال زمنية غير كافية لإجراء استعراض ذي معنى.
    Les fonctionnaires devraient être tenus de satisfaire des critères prescrits dans des délais réglementaires pour pouvoir prétendre à une reconnaissance, à un avancement et à des prestations et des avantages. UN وينبغي مطالبة الموظفين بالوفاء بمعايير مرجعية مقررة ضمن آجال زمنية نظامية ليصبحوا مؤهلين للمكافأة والتقدم الوظيفي والاستحقاقات والفوائد.
    b) Il est fixé des délais précis dans lesquels les services chargés de la protection de l'enfance doivent examiner une notification qui leur a été adressée, étudier les cas soumis et mettre en oeuvre des mesures; UN )ب( تُحدﱠد آجال زمنية قصوى لبحث أي إبلاغ لسلطات رعاية الطفل ولتحري الحالات وتنفيذ التدابير؛
    Les dispositions relatives à la protection contre la violence et le harcèlement moral ou sexuel sont maintenues et améliorées, notamment, sur les aspects de la formation des personnes de confiance rendue obligatoire mais également au niveau des obligations de l'employeur qui doit suivre les demandes dans des délais plus stricts et prendre des mesures conservatoires en cas de faits graves. UN إن الأحكام المتعلقة بالحماية من العنف والتحرش الأخلاقي أو الجنسي قائمة ويجري تحسينها، ولا سيما فيما يتعلق بجوانب تدريب الأشخاص الموثوق بهم الذي أصبح إلزاميا، وأيضا على مستوى التزامات صاحب العمل الذي يتعين عليه متابعة المطالب في آجال زمنية أدق، واتخاذ تدابير مؤقتة في حالة الوقائع الجسيمة.
    Recommandation 5 : Passer par un processus intensif de gestion du changement, assorti de délais et axé sur les résultats UN التوصية 5: الاضطلاع بعملية مكثفة لإدارة التغيير ذات آجال زمنية تتجه نحو تحقيق النتائج
    Le Programme d'action recommandait des objectifs assortis de délais pour la mobilisation des ressources, dont le montant était fixé à 17 milliards de dollars d'ici à l'an 2000 et 18,5 milliards de dollars d'ici à 2005. UN لقد أوصى برنامج العمل بأهداف ذات آجال زمنية محددة لتعبئة موارد قدرت بـ 17 بليون دولار بحلول عام 2000، و 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005.
    a) Fixe des échéances réalistes pour la réalisation des objectifs nationaux; UN (أ) تحديد آجال زمنية واقعية لتحقيق الأهداف الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد