On avait besoin de davantage de renseignements concernant les incidences du sous—programme sur les différents pays et les différentes régions. | UN | ويتعين توفير المزيد من المعلومات عن تأثير تحليلات البرنامج الفرعي وتعاونه التقني على آحاد البلدان والمناطق. |
Le système des Nations Unies a engagé un nouveau dialogue avec les dirigeants africains et les différents gouvernements sont en train de prendre des initiatives nouvelles. | UN | إن منظومة اﻷمم المتحدة تجري اﻵن حواراً جديداً مع صانعي السياسات اﻷفريقيين وتتخذ آحاد الحكومات مبادرات جديدة. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم لكل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تحتوي آحاد التوصيات فيما يتعلق بالمطالبين التابعين لها. |
Non rémunérés Outre les efforts de chaque département ministériel, des mesures sont prises au niveau du Gouvernement pour améliorer la nomination de femmes dans des organes publics. | UN | والى جانب الجهود التي تبذلها آحاد اﻹدارات لزيادة أعداد النساء ثمة تدابير تتخذ في قطاعات الحكومة لدعم تعيين النساء في الهيئات العامة. |
Les projets de pays répondent aux demandes de tel ou tel pays. | UN | :: المشاريع القطرية تتناول الطلبات الواردة من آحاد البلدان. |
Il a estimé que, compte tenu du très grand nombre d'éléments de réclamation classés en plusieurs types de perte, il n'était pas possible de préciser une date pour chacun des éléments considérés. | UN | ورأى أنه في سياق العدد الهائل من بنود آحاد المطالبات، في إطار أنواع خسائر عديدة، فإن تحديد كل بند مطالبة أمر غير عملي. |
Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. | UN | والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد. |
A cet effet, un document prospectif devrait être établi et examiné à la réunion des présidents d'organes conventionnels compte tenu des discussions que les différents comités auraient consacrées à la question. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي إعداد ورقة خيارات ومناقشتها في اجتماع رؤساء الهيئات بعد مناقشتها في آحاد اللجان. |
En application du paragraphe 2 de cet article, " le processus de libéralisation respectera dûment les objectifs de politique nationale et le niveau de développement des différents Membres, tant d'une manière globale que dans les différents secteurs. | UN | وتنص الفقرة ٢ من المادة التاسعة عشرة على أن عملية التحرير ينبغي أن تراعي أهداف السياسات الوطنية ومستويات التنمية في آحاد اﻷطراف، سواء على الصعيد الكلي أو على صعيد آحاد الصناعات. |
Si de telles techniques n'existent pas, nous nous demandons comment les différents pays seront en mesure de tirer les conclusions sur lesquelles ils pourront fonder une demande d'inspection sur place. | UN | وإذا لم تكن هذه اﻷساليب غير موجودة فكيف تستطيع آحاد البلدان التوصل الى الاستننتاج الذي قد يرتكز عليه في المناداة بطلب التفتيش الموضعي. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم إلى كل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن آحاد التوصيات المتعلقــة بالمطالبــين التابعيــن لهــا. |
Chaque gouvernement et organisation internationale recevra la liste confidentielle des recommandations individuelles concernant les requérants qu'il représente. | UN | وستقدم إلى كل حكومة ومنظمة دولية قائمة سرية تتضمن آحاد التوصيات المتعلقــة بالمطالبــين التابعيــن لهــا. |
Depuis le dernier rapport annuel, les États parties n'ont pas fourni de renseignements sur la suite donnée à des communications individuelles. | UN | ولم ترد من الدول الأطراف، منذ نشر التقرير الأخير، أية معلومات تتعلق بمتابعة آحاد البلاغات. |
Les décisions dépendraient de la situation particulière de chaque pays. | UN | وينبغي إصدار قرارات على أساس الأوضاع المحددة في آحاد البلدان. |
Ils ont fait observer que le classement des détenus est continuellement revu et qu'ils réexaminent constamment cette politique générale afin de conserver un juste équilibre entre les besoins de l'institution et ceux de chaque détenu. | UN | وأشار الموظفون أنه يجري استعراض مستمر لعملية التصنيف وأنهم يراجعون على الدوام السياسية بصورة عامة لﻹبقاء على التوازن الصحيح بين احتياجات المؤسسة واحتياجات آحاد المساجين. |
A cet effet, il prie le secrétariat d'établir un rapport annuel sur tel ou tel aspect de la coopération technique, étayé par des renseignements concrets aussi complets que possible sur divers projets ainsi que sur le programme tout entier; | UN | ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل. |
À cet effet, il priait le secrétariat d'établir un rapport annuel sur tel ou tel aspect de la coopération technique, étayé par des renseignements concrets aussi complets que possible sur divers projets ainsi que sur le programme tout entier; | UN | ويطلب المجلس إلى اﻷمانة، لهذا الغرض، أن تعد تقريرا سنويا عن مواضيع مختارة خاصة بالتعاون التقني، مدعوما بمعلومات وقائعية شاملة عن آحاد المشاريع وكذلك عن البرنامج ككل؛ |
En affectant un coefficient de pondération à chacun des trois indicateurs, on pourrait les combiner et construire un indicateur multicritères. | UN | وترجيح آحاد المؤشرات يمكن الجمع بين المؤشرات الثلاثة وجعلها مؤشراً متعدد المعايير. |
On peut formuler une autre réserve, à savoir que ces chiffres doivent être replacés dans le contexte de la situation propre à chacun des PMA. | UN | وهناك تحفظ آخر هو أن هذه المبالغ ينبغي أن ينظر اليها في سياق ظروف آحاد أقل البلدان نمواً. |
La diagraphie individuelle des puits de pétrole visant à détecter les défauts de cuvelage est rentable et peut être faite au cours de la production de pétrole. | UN | فتسجيل حالات آحاد آبار النفط لكشف قصور الغلاف هو أسلوب فعّالٌ من حيث التكلفة ومجدٍ في عملية إنتاج النفط. |
i) Examen, en collaboration avec le département organique concerné, des décisions administratives contestées par des fonctionnaires agissant à titre individuel; | UN | `١` مراجعة القرارات الادارية التي يطعن فيها آحاد الموظفين، وذلك بالتعاون مع الادارة الفنية المعنية؛ |
Je ne veux pas de fric, mais des uns et des zéros. | Open Subtitles | لست في حاجة إلى نقود ورقية أريد آحاد وأصفار اعثري لي على لاعبين أكثر |