Le Japon continuera à étudier s'il peut accepter ou non ces procédures, en tenant compte des vues exprimées par les diverses parties. | UN | وستواصل اليابان النظر بجدية فيما إذا كان يسعها قبول هذا الإجراء آخذة في اعتبارها آراء جهات شتى. |
Depuis cette date, le Laos fait tout son possible pour appliquer la Convention, tout en tenant compte de la réalité et des spécificités nationales. | UN | ومنذ ذلك الحين والحكومة تبذل كل ما في وسعها لتنفيذ الاتفاقية، آخذة في اعتبارها خصائص البلد وواقعه. |
ii) Donner des conseils, en tenant compte des conclusions de l'examen mentionné à l'alinéa i) ci-dessus, sur la mise au point, l'amélioration, le perfectionnement et l'application de méthodes comparables permettant : | UN | `٢` توفير المشورة، آخذة في اعتبارها محصلة `١` أعلاه، بشأن مواصلة تطوير وصقل وتحسين واستخدام مناهج مقارنة لما يلي: |
compte tenu des explications qui lui ont été données, le Comité consultatif n'a pas d'objection à l'adoption de cette mesure. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على ذلك التدبير، آخذة في اعتبارها التفسيرات المذكورة. |
Le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2004, de se réunir comme suit : | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2004، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
Une chose est claire : les efforts faits pour réaliser le développement durable doivent l'être aux niveaux local et national en tenant compte des objectifs régionaux et mondiaux. | UN | وهنا يتضح شيء واحد: إن جهود تأمين التنمية المستدامة ينبغي لها أولا أن تبذل على المستويين المحلي والقومي آخذة في اعتبارها اﻷهداف اﻹقليمية والعالمية. |
Le Secrétariat a été prié de revoir l'explication de ce terme, en tenant compte des délibérations du Groupe de travail. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعد تفسيرا منقّحا لهذه العبارة، آخذة في اعتبارها مداولات الفريق العامل. |
Ces affaires ont donné au Comité la possibilité de développer et d'affiner l'interprétation du Pacte en tenant compte de l'évolution de l'expérience nationale et internationale. | UN | وهذه الحالات أتاحت فرصة للجنة لتطوير وتحسين تفسير العهد، آخذة في اعتبارها التجربة الوطنية والدولية الناشئة. |
La Mission continue d'examiner sa dotation en effectifs, en tenant compte de son mandat et de son concept d'opérations. | UN | تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها مهام ولايتها ومفهوم عملياتها. |
La Mission continue d'examiner sa dotation en effectifs, en tenant compte de son mandat et de son concept d'opérations. | UN | تواصل البعثة استعراض هيكل ملاك موظفيها، آخذة في اعتبارها ولايتها ومفهوم عملياتها. |
Il faudrait par ailleurs encourager les commissions régionales à revoir les divers aspects du développement industriel durable en tenant compte des caractéristiques propres au développement industriel de leurs États membres et de chaque région. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع اللجان اﻹقليمية على استعراض مختلف أوجه التنمية الصناعية المستدامة، آخذة في اعتبارها السمات الخاصة للتنمية الصناعية في دولها اﻷعضاء والمنطقة ككل. |
Le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2003, de se réunir comme suit : | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2003، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
Le montant de l'indemnisation sera déterminé par le tribunal compte tenu de l'ampleur du dommage et des conditions dans lesquelles la violation a été commise. | UN | وتحدد المحكمة مبلغ التعويض آخذة في اعتبارها حجم الضرر والظروف التي وقع فيها. |
Le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2002, de se réunir comme suit : | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2002، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
compte tenu de ce qui précède, la Cour peut utiliser à sa convenance le budget qui figure dans l'annexe. | UN | 5 - ويمكن للمحكمة، آخذة في اعتبارها ما سبق، أن تصرف كيفما شاءت الميزانية المبينة في التذييل. |
compte tenu de ce qui précède, la Cour peut utiliser à sa convenance le budget qui figure dans l'annexe. | UN | 5 - ويمكن للمحكمة، آخذة في اعتبارها ما سبق، أن تصرف كيفما شاءت الميزانية المبينة في التذييل. |
Le Comité a décidé, compte tenu de son volume de travail probable pour 2003, de se réunir comme suit : | UN | وقررت اللجنة الخاصة، آخذة في اعتبارها عبء العمل المحتمل في عام 2003، أن تنظر في عقد جلساتها وفق الجدول التالي: |
b) Avant d'admettre de telles preuves, une Chambre doit, eu égard aux articles 67, 68 et 69, tenir une audience à huis clos afin de déterminer si : | UN | " (ب) قبل أن تعلن الدائرة مقبولية هذا الدليل، تعقد جلسة مغلقة آخذة في اعتبارها المواد 67 و 68 و 69، لتحديد ما يلي: |
Il va de soi que les groupes régionaux auraient le droit de réélire un certain Etat, ou certains Etats, en prenant en considération certains critères, si tel était leur choix. | UN | ويحق للمجموعات الاقليمية بطبيعة الحال أن تعيد إنتخاب دولة ما أو بعض الدول آخذة في اعتبارها بعض المعايير إذا اختارت ذلك. |
Rappelant l'article 9 de la Convention et se fondant sur l'objectif, les principes et les dispositions de celle-ci, le SBSTA a poursuivi ses échanges de vues conformément au paragraphe 75 de la décision 2/CP.17 et a conclu qu'il entreprendrait, en tenant compte des conclusions adoptées à sa trente-huitième session, les travaux scientifiques et techniques suivants: | UN | ٨٥- وإذ أشارت الهيئة الفرعية إلى المادة 9 من الاتفاقية فقد واصلت مناقشاتها استناداً إلى هدف الاتفاقية ومبادئها وأحكامها، وعملاً بالفقرة 75 من المقرر 2/م أ-17، وخلصت إلى أنها سوف تضطلع بأعمال علمية وتقنية في المجالات التالية، آخذة في اعتبارها ما خلصت إليه من استنتاجات في دورتها الثامنة والثلاثين: |
Les États Membres doivent se préoccuper plus du Bureau, sachant que c'est l'extrême pauvreté en Afrique qui a incité l'Organisation à faire de son développement une priorité. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تركيز انتباهها مجددا على المكتب، آخذة في اعتبارها أن حالة الفقر المدقع السائدة في القارة شكلت جوهر قرار المنظمة بجعل التنمية في أفريقيا إحدى الأولويات فيها. |
7. En outre, l'Assemblée générale devrait revoir les procédures de rapport du BSCI à la lumière du mandat de ce dernier et de la relation qui doit exister entre celui-ci et les fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ٧ - وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستعرض الجمعية العامة اﻹجراءات التي يتبعها مكتب خدمات المراقبة الداخلية في إعداد التقارير، آخذة في اعتبارها ولاية المكتب والعلاقة بين المكتب وصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة. |
ayant à l'esprit les articles 10 et 11 de son statut, la Commission a examiné un avis émis par le Conseiller juridique de l'ONU sur demande de son secrétariat. | UN | وقد نظرت اللجنة أيضا، آخذة في اعتبارها المادتين 10 و 11 من نظامها الأساسي، رأي المستشار القانوني الذي طلبته أمانتها. |
Certaines ont rappelé la nécessité de choisir les thèmes avec soin en gardant à l'esprit la question du développement durable et d'aborder les réunions avec une bonne compréhension des dimensions relatives au développement durable. | UN | وأكدت بعض الوفود من جديد على ضرورة توخي الوفود الدقة في انتقاء المواضيع آخذة في اعتبارها التنمية المستدامة، وأن تتولى الوفود التحضير للاجتماعات بتفهمها لجوانب التنمية المستدامة. |