Elle indique également que, dans l'ensemble, le nombre des mariages d'enfants diminue, quoique lentement. | UN | كما تبين عموماً أن انتشار زواج الطفل آخذ في الانخفاض ولو كان ببطء. |
Le montant des quotes-parts non acquittées ne diminue pas. | UN | أما حجم الاشتراكات غير المسددة فهو غير آخذ في الانخفاض. |
L'âge de la première cigarette est en baisse chez les femmes. | UN | كما أن سن بدء التدخين آخذ في الانخفاض بين النساء. |
Le nombre des violations commises par des agents de l'État est en baisse. | UN | وعدد انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد الجهات التابعة للدولة آخذ في الانخفاض. |
65. La dépendance à l'héroïne reste en général stable, ou est en recul. | UN | 65- ولا يزال الارتهان بالهروين مستقرا على نطاق واسع أو أنه آخذ في الانخفاض. |
Le nombre de 15-24 ans augmente toujours rapidement en Afrique, alors qu'il a commencé à diminuer ou devrait bientôt le faire dans toutes les autres régions. | UN | وما فتئ عدد السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 عاما يتزايد بسرعة في أفريقيا، في حين أنه آخذ في الانخفاض أو من المتوقع أن ينخفض في جميع المناطق الرئيسية الأخرى. |
L'espérance de vie diminue; elle a déjà perdu de 10 à 15 ans dans certains pays. | UN | والعمر المتوقع آخذ في الانخفاض أو أنه انخفض بالفعل بنسبة تتراوح من 10 إلى 15 سنة في بعض البلدان. |
Le nombre de décès prématurés diminue mais reste élevé. | UN | ومعدل الوفيات في سن مبكرة آخذ في الانخفاض ولكنه مازال عاليا. |
Le nombre annuel des mariages diminue. | UN | وعدد حالات الزواج المسجلة سنويا آخذ في الانخفاض. |
Le système financier comporte aussi des insuffisances ; le revenu réel de la population diminue. | UN | وهناك أيضاً أوجه قصور في النظام المالي؛ فالدخل الحقيقي للسكان آخذ في الانخفاض. |
La mortalité infantile diminue dans des pays comme l'Éthiopie, la Tanzanie, le Mozambique et le Malawi. | UN | فمعدل الوفيات في مرحلة الطفولة آخذ في الانخفاض في بلدان من قبيل إثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة ومالاوي وموزامبيق. |
Les pays économiquement développés comprenant une forte population de personnes âgées doivent pouvoir compter sur la contribution des moins âgées d’entre elle tandis que le nombre des personnes très âgées s’accroît et que la population en âge de travailler diminue. | UN | فالبلدان المتقدمة اقتصاديا التي تتقدم فيها اﻷعمار تحتاج إلى إسهام صغار وكبار السن من السكان ﻷن عدد الطاعنين في السن آخذ في الازدياد بينما عدد السكان في سن العمل آخذ في الانخفاض. |
Les familles nombreuses se raréfient et le nombre moyen d'enfants chez les familles qui en ont est en baisse. | UN | كما أن عدد الأسر الكثيرة الأفراد آخذ في الانخفاض وكذلك متوسط عدد الأطفال في هذه الأسر. |
La Finlande septentrionale est une région peu peuplée où le nombre d'accouchements est en baisse. | UN | فأرجاء شمال فنلندا قليلة السكان وعدد الولادات بها آخذ في الانخفاض. |
Le taux global de natalité est en baisse. | UN | والمعدل العام للولادات آخذ في الانخفاض. |
Nous savons que l'espérance de vie, dans un renversement sans précédent des tendances historiques, est en baisse dans plusieurs pays, en particulier ceux qui sont en proie au sida et aux troubles civils. | UN | ونعلم أن العمر المتوقع آخذ في الانخفاض في عدة بلدان، وخاصة منها التي تعاني من الإيدز والحرب الأهلية، وذلك في انعكاس مسار غير مسبوق للاتجاهات التاريخية. |
La population de la République tchèque se caractérise actuellement par une proportion d'enfants inférieure à celle des plus de 50 ans et est donc de type régressif. Même après comptabilisation du solde migratoire, le nombre d'habitants est en recul et la population est en vieillissement. | UN | 8- ومجموع سكان الجمهورية التشيكية حالياً يتسم بطابع التراجع أي أن نسبة الأطفال تقل عن نسبة المجموعات المتقدمة في السن (الأشخاص الذين تزيد أعمارهم على 50 سنة) والعدد الإجمالي للسكان آخذ في الانخفاض حتى بعد إضافة أعداد من هاجروا وفي المتوسط يغلب طابع التقدم في السن على السكان. |
Les cas de pauvreté dans les pays en transition de la CEE, ainsi que les pays d'Asie centrale, après avoir considérablement augmenté dans les années 90, ont commencé à diminuer à partir de 2001. | UN | وقد زاد انتشار الفقر في البلدان التي تمر اقتصادتها بمرحلة انتقالية في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، بما فيها بلدان آسيا الوسطى، انتشارا واسعا خلال التسعينات، لكنه آخذ في الانخفاض منذ سنة 2001. |
L'extrême pauvreté recule en Asie de l'Est et en Asie du Sud. | UN | فالفقر المدقع آخذ في الانخفاض في شرق آسيا وجنوبها. |
En résumé, on constate que le nombre des cas de torture est en diminution et que le nombre des sanctions augmente. | UN | وباختصار، يلاحظ أن عدد حالات التعذيب آخذ في الانخفاض وأن عدد العقوبات يتزايد. |
Cependant, le nombre de personnes tributaires de l'aide humanitaire ne cesse de diminuer au rythme de l'enracinement du développement, du renforcement des capacités nationales et de l'élargissement des possibilités de solutions durables. | UN | بيد أن عدد الأشخاص الذين يعتمدون على المساعدة الإنسانية آخذ في الانخفاض بصورة مطردة مع توطد دعائم التنمية، وبناء القدرة الوطنية وزيادة فرص الحلول الدائمة. |
Il a été noté que le nombre de projets était en baisse au Cambodge par suite d'une diminution des ressources et de la concentration des efforts sur un nombre plus restreint d'objectifs. | UN | وأشارت إلى أن عدد المشاريع آخذ في الانخفاض في كمبوديا نتيجة لزيادة التركيز وانخفاض الموارد. |
Un intervenant a estimé que les nouveaux postes proposés au titre des deux nouveaux sous-programmes devraient être approuvés, du fait que les postes vacants relevaient d’autres domaines d’activité et que les taux de vacance étaient en diminution. | UN | وأعرب أحد اﻵراء أيضا عن وجوب تأييد إنشاء الوظائف الجديدة المقترحة للبرنامجين الفرعيين الجديدين، مع مراعاة أن الوظائف الشاغرة توجد في مجالات أخرى لﻷنشطة، وأن معدل الشغور آخذ في الانخفاض. |