Les membres du Conseil de sécurité ont été informés de la tenue de la cérémonie de signature et des termes de l'Accord d'Arusha, ainsi que de l'évolution récente de la situation en ce qui concerne les négociations au Burundi, par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, Kieran Prendergast, qui représentait le Secrétaire général lors de cette cérémonie. | UN | أبلغ وكيل الأمين العام للشؤون السياسية كيرين برندرغراست أعضاء مجلس الأمن باحتفال توقيع اتفاق أروشا وبمضمونه فضلا عن آخر التطورات في مفاوضات بوروندي وكان قد مثّل الأمين العام في ذلك الاحتفال. |
Il a aussi entendu des exposés sur l'évolution de la situation en Afghanistan, en Iraq et au Moyen-Orient et en a débattu. | UN | وأُطلع المجلس أيضا على آخر التطورات في أفغانستان والعراق والشرق الأوسط وناقشها. |
Avant de débattre de la situation extrêmement inquiétante en Libye, je voudrais informer brièvement le Conseil de l'évolution de la situation dans d'autres parties de l'Afrique. | UN | وقبل أن نناقش الحالة المثيرة للقلق بشدة في ليبيا، أود أن أطلع المجلس سريعا على آخر التطورات في أماكن أخرى في أفريقيا. |
Le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient, Alvaro de Soto, a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation dans la région. | UN | وأطلع المنسق الخاص للأمم المتحدة لعملية السلام في الشرق الأوسط، ألفارو دي سوتو، المجلس على آخر التطورات في المنطقة. |
Les membres du Conseil ont aussi reçu des informations du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur les derniers événements survenus en Angola. | UN | وتلقى أعضاء المجلس أيضا إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في أنغولا. |
Ces rencontres ont été une excellente occasion pour le Comité de se renseigner sur les derniers événements survenus dans les territoires occupés. | UN | وقد أتاحت هذه الاجتماعات للجنة الخاصة فرصا قيِّمة للتعرف على آخر التطورات في الأراضي المحتلة. |
Mon gouvernement a suivi avec un vif intérêt l'évolution récente de la situation au Moyen-Orient. | UN | لقد تابعت حكومتي باهتمام بالغ آخر التطورات في الشرق اﻷوسط. |
2. Le présent rapport décrit l'évolution récente de la situation en la matière. | UN | 2- ويتضمن هذا التقرير آخر التطورات في هذا المجال. |
Nous nous employons actuellement, par l'intermédiaire du Groupe des Vingt, à élaborer une feuille de route qui permettra aux pays en développement de surmonter les obstacles qui les empêchent de participer à ce nouveau mécanisme et de recueillir pleinement les avantages découlant de l'évolution récente de la situation en matière de transparence fiscale au niveau international. | UN | ونعمل حاليا من خلال مجموعة العشرين على وضع خارطة طريق تتيح للبلدان النامية التغلب على العقبات التي تحول دون المشاركة في هذا المعيار الجديد، وبالتالي جني الفوائد الكاملة من آخر التطورات في مجال الشفافية الضريبية الدولية. |
Le matin du 10 février, le Conseil a tenu une séance privée avec les pays fournissant des contingents. Au cours de cette séance, les participants ont entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général, Johan Verbeke, sur l'évolution récente de la situation en Géorgie. | UN | في صبيحة 10 شباط/فبراير، عقد المجلس جلسة خاصة مع البلدان المساهمة بقوات، استمع المشاركون خلالها إلى إحاطة قدمها يوهان فيربيك، الممثل الخاص للأمين العام، بشأن آخر التطورات في جورجيا. |
Le Sous-Secrétaire général aux opération de maintien de la paix a rendu compte aux membres du Conseil de l'évolution de la situation en Angola. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في أنغولا. |
Les membres du Conseil ont également été informés par le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix, qui a présenté le rapport du Secrétaire général, de l'évolution de la situation, en particulier économique et politique, en République démocratique du Congo. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من وكيل الأمين العام لشؤون عمليات حفظ السلام، الذي عرض تقرير الأمين العام بشأن آخر التطورات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما الحالة السياسية والاقتصادية. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Dieter Boden, a ensuite informé les membres du Conseil de la récente évolution de la situation dans la région. | UN | كما قدم الممثل الخاص للأمين العام، السيد ديتر بودن إحاطة إلى أعضاء المجلس عن آخر التطورات في المنطقة. |
M. Alvaro de Soto, Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient a informé le Conseil de l'évolution récente de la situation dans la région. | UN | وقدم ألفارو دي سوتو منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية الشرق الأوسط، إحاطة إلى المجلس بشأن آخر التطورات في المنطقة. |
Le Conseil a ensuite entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur les derniers événements survenus en Géorgie. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في جورجيا. |
Ces décisions reposent sur plus de dix années d'expérience, et reflètent les derniers événements survenus dans le contexte de l'assistance aux victimes. | UN | وهذه القرارات تستند إلى أكثر من 10 سنوات من الخبرة وتعكس آخر التطورات في مفهوم مساعدة الضحايا. |
Comme vous avez suivi, j'en suis sûr, l'évolution récente de la situation au Soudan, vous savez que le Président soudanais et d'autres hauts responsables du pays ont incité la population à mener un Djihad contre l'Éthiopie et d'autres États. | UN | واعتقد أنكم تتبعون آخر التطورات في السودان والتي حرض فيها رئيس البلد وغيره من كبار المسؤولين في البلد شعبهم على الجهاد ضد اثيوبيا وضد جهات أخرى. |
Le Haut Commissaire assistant met alors les délégations au courant de l'évolution récente des opérations du HCR dans le monde entier. | UN | ثم قدم مساعد المفوضة السامية إلى الوفود بيانا مستكملاً عن آخر التطورات في عمليات المفوضية في جميع أنحاء العالم. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a également informé les membres du Conseil des derniers événements survenus au Tadjikistan. | UN | كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان. |
Nous notons avec optimisme l'évolution récente du processus de règlement en Somalie. | UN | ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال. |
Je suis convaincu que vous avez tous suivi avec attention les derniers développements en Géorgie. | UN | إني متأكد من أنكم ما فتئتم تتابعون جميعاً بكامل الاهتمام آخر التطورات في جورجيا. |
Le Gouvernement singapourien ne tolère ni la distribution ni la vente de drogues illégales mais en raison du nombre croissant de substituts moins coûteux, il doit se tenir informé des derniers développements dans la lutte contre la drogue et examiner régulièrement ses pratiques. | UN | واختتم قائلا إن حكومة بلده لا تسمح بتوزيع المخدرات أو بيعها، غير أن ارتفاع عدد الأنواع البديلة الأرخص ثمنا يضطرها إلى مواكبة آخر التطورات في مجال مكافحة المخدرات وإعادة النظر بانتظام في ممارساتها. |
Mon gouvernement a suivi avec un vif intérêt la récente évolution de la situation au Moyen-Orient. | UN | وقد تابعت حكومتي باهتمام شديد آخر التطورات في الشرق الأوسط. |
Le cours comprenait des exposés sur les dernières innovations en matière de bio-insecticides et des travaux pratiques en laboratoire sur les diverses utilisations pour les cultures. | UN | وتألفت الدورة من محاضرات عن آخر التطورات في مجال المبيدات الحشرية الحيوية والتجارب المختبرية المتعلقة بتطبيقاتها المختلفة في مجال انتاج المحاصيل. |
Les Cinq ont examiné les faits les plus récents survenus dans le domaine des initiatives multilatérales de désarmement, notamment la situation dans laquelle se trouvait la Conférence du désarmement. | UN | وناقشت الدول الخمس آخر التطورات في مجال مبادرات نزع السلاح المتعددة الأطراف بما في ذلك الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح. |